“不忘初心、牢記使命”主題教育
the campaign to raise the awareness of staying true to the original aspiration and upholding the founding mission of the Party?“兩個(gè)一百年”歷史交匯點(diǎn)
a new period in which the timeframes of the Two Centenary Goals converge?“一國兩制”完全行得通、辦得到、得人心。
The principle of "one country, two systems" is fully applicable, achievable, and popular.?2035年遠景目標
long-range goals for 2035安不忘危、存不忘亡、樂(lè )不忘憂(yōu)
to be prepared for danger in times of peace, think of potential problems in times of calm, and consider the risk of adversity when enjoying security?把加強頂層設計和堅持問(wèn)計于民統一起來(lái)
to strengthen top-level design, and at the same time ask the people for advice?把人民擁護不擁護、贊成不贊成、高興不高興、答應不答應作為衡量一切工作得失的根本標準。
We must ensure that the basic criterion in judging our work is whether we have the people's support, acceptance, satisfaction and approval.百年大黨
a major party with a 100-year history補齊民生短板
to strengthen areas of weakness concerning people's wellbeing?產(chǎn)業(yè)工人隊伍
industrial workers?初心和使命是我們走好新時(shí)代長(cháng)征路的不竭動(dòng)力。
Our original aspiration and mission are an inexhaustible source of motivation during our Long March of the new era.?初心如磐、使命在肩
to keep the original aspiration and founding mission in mind at all times?從群眾中來(lái)、到群眾中去
from the people and to the people?促進(jìn)社會(huì )公平正義
to promote social fairness and justice?當今世界正經(jīng)歷百年未有之大變局
The world is undergoing momentous changes of a scale unseen in a century.?黨的先進(jìn)性和純潔性
the Party's pioneering and wholesome nature?黨的自我革命
the self-reform of the Party?黨領(lǐng)導人民制定憲法和法律
The Constitution and laws are adopted by the people under the leadership of the Party.?黨是我們各項事業(yè)的領(lǐng)導核心
The Party is the core leadership in all our undertakings.?對照檢查、檢視剖析、反躬自省
to engage in self-examination and reflection?多元一體、交織交融的融洽民族關(guān)系
harmonious relationships between 56 diverse, interlinked ethnic groups防控工作取得的成效,再次彰顯了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導和中國特色社會(huì )主義制度的顯著(zhù)優(yōu)勢。
The success of prevention and control once again demonstrates the remarkable strengths of the leadership of the Communist Party of China and the socialist system with Chinese characteristics.?防止重“形”不重“效”
We should stop emphasizing pointless "form" rather than "efficiency".?富強民主文明和諧美麗的社會(huì )主義現代化強國
a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, civilized, harmonious and beautiful?敢字為先、干字當頭
to be courageous and pragmatic高素質(zhì)勞動(dòng)大軍
a high-caliber workforce?各級黨委和政府必須堅決服從黨中央統一指揮、統一協(xié)調、統一調度,做到令行禁止。
Party committees and governments at all levels must follow the unified CPC Central Committee's commands, coordination, and arrangements, and ensure all orders and prohibitions are carried without fail.?公正用權、依法用權、廉潔用權
The power is exercised in a fair, law-based and clean manner.?國家榮譽(yù)稱(chēng)號獎?wù)?/p> the Medal of the Highest Honor of the Country
?基層黨組織和基層政權建設
to improve Party organizations and consolidate government at the primary level熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?各盡所能的氣候治理新體系
a new architecture of climate governance where every party does its part?把創(chuàng )新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
to take innovation as the main driving force for development?積極參與病毒溯源和傳播途徑全球科學(xué)研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服務(wù)貿易
trade in services