為黨分憂(yōu)、為國奉獻、為民造福
to share the concerns of the Party, contribute to the country, and benefit the people?我們用汗水澆灌收獲,以實(shí)干篤定前行。
We sweated and we toiled as we pressed ahead with concrete efforts.?習近平同志作為黨中央的核心、全黨的核心領(lǐng)航掌舵
with Xi Jinping at the core of the CPC Central Committee and the whole Party to steer this giant ship?先進(jìn)工作者
exemplary individuals新時(shí)代深化黨的自我革命、推動(dòng)全面從嚴治黨向縱深發(fā)展
to expand the Party's internal revolution and firmly ensure strict self-governance in every aspect of the Party in the new era?信仰之基更加牢固、精神之鈣更加充足
to have firmer beliefs and greater inner motivation?嚴密的組織體系
strict organizational system要牢牢把握斗爭方向,團結一切可以團結的力量。
We must firmly maintain the direction of struggle and combine all forces that can be united.?一個(gè)中國原則
the one-China principle以“關(guān)鍵少數”示范帶動(dòng)“絕大多數”。
The critical minority sets the example for the overwhelming majority.?以案示警、以案明紀
to give a warning and strengthen discipline through reviewing cases?以職工代表大會(huì )為基本形式的企事業(yè)單位民主管理制度
the democratic management system, with such features as the workers' representative conferences in companies and government institutions?勇于擔當、善于作為
to be responsible and be able to make a difference?用黨的科學(xué)理論武裝全黨
to arm the whole Party with its scientific theory?增進(jìn)民生福祉
to improve people's lives?政府、工會(huì )、企業(yè)共同參與的協(xié)商協(xié)調機制
the consultation and coordination mechanism involving the government, labor unions, and enterprises?知重負重、苦干實(shí)干、攻堅克難
to shoulder our responsibilities, work hard and overcome difficulties?執政骨干隊伍和人才隊伍建設
to build a force of competent key officials and outstanding individuals?《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展第十四個(gè)五年規劃和二〇三五年遠景目標的建議》
The Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China for the 14th Five-Year Plan for Economic and Social Development and the Long-range Goals Through 2035?中國共產(chǎn)黨根基在人民、血脈在人民。
The people are the foundation and lifeblood of the Communist Party of China.?中國共產(chǎn)黨人依靠學(xué)習走到今天,也必然要依靠學(xué)習走向未來(lái)。
The Chinese Communists have achieved what they have today through study, and we must rely on study to move toward the future.?中國最大的國情就是中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導
We must bear in mind that the essential condition in China is the leadership of CPC.?中華民族偉大復興進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)期
China has reached a key moment for realizing national rejuvenation.?中華民族偉大復興絕不是輕輕松松、敲鑼打鼓就能實(shí)現的。
The rejuvenation of the Chinese nation will not be achieved easily.?重要戰略機遇期
an important period of strategic opportunity for development準確識變、科學(xué)應變、主動(dòng)求變
to remain sensitive to changes, respond to them with well-planned actions and be ready to adjust the approach when necessary?宗旨意識
sense of mission?《關(guān)于加強黨的領(lǐng)導、為打贏(yíng)疫情防控阻擊戰提供堅強政治保證的通知》
Notice on Strengthening Party Leadership to Provide Firm Political Guarantee for Winning the Battle Against Novel Coronavirus?保持香港、澳門(mén)長(cháng)期繁榮穩定
to maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao?保障人民生命安全
to protect people's lives熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?各盡所能的氣候治理新體系
a new architecture of climate governance where every party does its part?把創(chuàng )新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
to take innovation as the main driving force for development?積極參與病毒溯源和傳播途徑全球科學(xué)研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服務(wù)貿易
trade in services