?易地扶貧搬遷專(zhuān)項貸款
special loans for relocating impoverished people from inhospitable areas (to places with better economic prospects)?因村因戶(hù)因人施策,對癥下藥、精準滴灌、靶向治療,扶貧扶到點(diǎn)上扶到根上。
We adopt targeted measures for different villages, households and individuals according to their specific conditions, so that we can address the root causes of poverty.?用人民群眾的內生動(dòng)力支撐脫貧攻堅
to support poverty alleviation by motivating the people to better themselves?中國特色脫貧攻堅制度體系
a system of poverty alleviation with Chinese characteristics?中央單位定點(diǎn)扶貧
assistance for targeted poor areas from central Party and government departments?專(zhuān)項扶貧資金
special poverty alleviation funds?改善人民生活品質(zhì),提高社會(huì )建設水平
to improve living standards and social programs?健全多層次社會(huì )保障體系
to build a sound multi-tier social security system?決勝全面建成小康社會(huì )取得決定性成就
China's defining achievements in completing the building of a moderately prosperous society in all respects?民生福祉達到新水平
improvement in the people's wellbeing?強化就業(yè)優(yōu)先政策
to follow the Employment First policy?實(shí)施積極應對人口老齡化國家戰略
to implement a state strategy in active response to population aging?實(shí)施鄉村建設行動(dòng)
to implement the rural development initiative?提高人民收入水平
to increase incomes?提升公共文化服務(wù)水平
to improve public cultural services人的全面發(fā)展
well-rounded personal development全體人民共同富裕
shared prosperity for everyone人民日益增長(cháng)的美好生活需要
the ever-growing expectation of the people for a better life實(shí)施積極應對人口老齡化國家戰略
Implementing a state strategy in active response to population aging全面推進(jìn)健康中國建設
Advancing the Healthy China initiative健全多層次社會(huì )保障體系
Building a sound multi-tier social security system建設高質(zhì)量教育體系
Developing a high-quality education system強化就業(yè)優(yōu)先政策
Following the Employment First policy提高人民收入水平
Increasing incomes實(shí)現鞏固拓展脫貧攻堅成果同鄉村振興有效銜接
Advancing poverty alleviation to help achieve rural revitalization深化農村改革
Carrying out deeper rural reform實(shí)施鄉村建設行動(dòng)
Implementing the rural development initiative提高農業(yè)質(zhì)量效益和競爭力
Improving the quality, efficiency and competitiveness of agriculture中華民族迎來(lái)了從站起來(lái)、富起來(lái)到強起來(lái)的偉大飛躍是中國人民奮斗出來(lái)的!
The endeavor of the Chinese people has led to a tremendous transformation of the Chinese nation: It has stood up, become better off and grown in strength.人民是我們黨執政的最大底氣,是我們共和國的堅實(shí)根基,是我們強黨興國的根本所在。
The people are our Party's greatest strength in governance. They are the solid base of our republic, and the foundation of a well-built Party and a prosperous nation.熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?各盡所能的氣候治理新體系
a new architecture of climate governance where every party does its part?把創(chuàng )新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
to take innovation as the main driving force for development?積極參與病毒溯源和傳播途徑全球科學(xué)研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服務(wù)貿易
trade in services