暫時(shí)隔離區域
area for temporary quarantine預防措施
preventive measures應治盡治
All confirmed patients should be treated.應收盡收
All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.延長(cháng)春節假期
to extend the Chinese New Year holiday延遲開(kāi)學(xué)
to postpone the reopening of schools消費扶貧
poverty alleviation by consuming products and services from poor areas消毒
disinfection外地滯留在鄂人員安全有序返鄉
People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.統一的應急物資保障體系
unified emergency supply system統籌安排輪休
to better schedule rotating shifts停運長(cháng)途汽車(chē)
to halt long-distance buses調減市內公交
to reduce the frequency of bus services in the city提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率
to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates提高救治水平
to improve the quality of medical treatment室內空氣流通
indoor ventilation實(shí)行封閉式管控
to exercise management by sealing off entities社區疫情防控
community-based epidemic prevention and control入境人員閉環(huán)管理
to ensure a seamless and hermetic process for managing the quarantine and monitoring of travelers arriving in China入境口岸
port of entry入境航班將分流至指定機場(chǎng)
to redirect inbound flights to designated airports入戶(hù)檢測
door-to-door testing群防群控
to strengthen society-wide efforts to contain the epidemic取消大型集會(huì )
to cancel mass gatherings勤洗手/仔細洗手
to wash your hands often/carefully旅行限制
travel restrictions兩周觀(guān)察期
two-week observation period控制人口流動(dòng)
to curb population flow禁止密集聚會(huì )
ban mass gatherings解除醫學(xué)觀(guān)察
to be discharged from medical observation熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?各盡所能的氣候治理新體系
a new architecture of climate governance where every party does its part?把創(chuàng )新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
to take innovation as the main driving force for development?積極參與病毒溯源和傳播途徑全球科學(xué)研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服務(wù)貿易
trade in services