全球公共衛生高級別會(huì )議
high-level meeting on international public health security深化疫情防控國際合作
deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures?有效阻止疫情在全球蔓延
to contain the global spread of the virus建立新冠肺炎疫情防控網(wǎng)上知識中心,向所有國家開(kāi)放
to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries健康絲綢之路
Silk Road of Health控制疫情永遠不會(huì )太晚
It is never too late to get the pandemic under control.派出醫療小組協(xié)助抗疫
to send medical teams to help combat the coronavirus全球公共衛生治理
global public health governance守望相助、同舟共濟
to support each other; to stand closely together in difficult times推廣全面系統有效的防控指南
to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective以電話(huà)、信函、聲明等方式表示慰問(wèn)和支持
to express sympathy and support by telephone, letter or statement?迎難而上,勇敢應對
to rise up to the challenge and respond to it bravely?有序安全的國際人員流動(dòng)
orderly and safe flow of people between countries暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動(dòng)
to postpone or reduce the two-way flow of overseas students中國-世衛組織聯(lián)合考察專(zhuān)家組
China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)向其他出現疫情擴散的國家和地區提供力所能及的援助
to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic.疫情無(wú)國界,人間有真情
Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.世衛組織駐華代表處
WHO China Representative Office世界衛生組織(世衛組織)
World Health Organization (WHO)全國和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀
National flags flew at half-mast /National flags were flown at half-staff across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.抵制任何與病毒相關(guān)的污名
to reject any stigma associated with the virus堅持獨立自主和對外開(kāi)放相統一,積極參與全球治理,為構建人類(lèi)命運共同體不斷作出貢獻
Maintaining independence and self-reliance while opening to the outside world, with more active participation in global governance and a greater contribution to the building of a global community of shared future熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?各盡所能的氣候治理新體系
a new architecture of climate governance where every party does its part?把創(chuàng )新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
to take innovation as the main driving force for development?積極參與病毒溯源和傳播途徑全球科學(xué)研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服務(wù)貿易
trade in services