?磋商要相互尊重、平等互利
Consultations should be based on mutual respect, equality, and mutual benefit.?"一帶一路"專(zhuān)項貸款
the Belt and Road multi-currency special lending?全球互聯(lián)互通伙伴關(guān)系
a global partnership on connectivity?加強政策對接,打造更緊密伙伴關(guān)系
to strengthen policy coordination and build closer partnerships?推進(jìn)互聯(lián)互通,挖掘增長(cháng)新動(dòng)力
to boost connectivity to explore new sources of growth?加大對最不發(fā)達國家支持力度
to increase support to least developed countries?中國市場(chǎng)這么大,歡迎大家都來(lái)看看
The Chinese market is such a big one that you should all come and see what it can offer.中國開(kāi)放的大門(mén)只會(huì )越開(kāi)越大
China will only become more and more open.?人類(lèi)命運共同體
a global community of shared futurea global community with a shared futurea community of shared future for humanitya community of shared future for mankind?新型國際關(guān)系
a new form of international relationsa new model of international relations?共商共建共享的全球治理觀(guān)
an approach to global governance based on extensive consultation, joint contribution, and shared benefits全球治理體系改革和建設
to reform and develop the global governance system負責任大國
a responsible major country各國應該聯(lián)手加大宏觀(guān)政策對沖力度
Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.(向其他國家)提供抗疫物資
to offer supplies in support of the fight against the pandemic避免使某個(gè)國家或特定群體蒙受污名
to avoid stigmatizing a country or particular group采取最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措
to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰
to fight an all-out global war against COVID-19打造人類(lèi)衛生健康共同體
to build a global community of health對中國人民生命安全和身體健康負責,也是在為世界公共衛生事業(yè)作貢獻
to act responsibly in protecting the safety and health of its people, and contribute to safeguarding global public health分享病毒基因序列
to share the genetic sequence of the virus呼吁采取緊急的、積極的行動(dòng)
to call for urgent and aggressive action及時(shí)同國際社會(huì )分享信息
timely sharing of information with the international community加強國家間政策協(xié)調
to enhance policy coordination between countries減免關(guān)稅、取消壁壘、暢通貿易
to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade盡力阻止疫情跨境傳播
to prevent the epidemic from spreading across borders; to minimize cross-border spread開(kāi)展國際聯(lián)防聯(lián)控
to make a collective response for control and treatment at the international level凝聚起戰勝疫情的強大合力
to form strong synergies to beat the pandemic區域公共衛生應急聯(lián)絡(luò )機制
regional emergency liaison mechanisms?全球公共衛生安全
global public health security熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?各盡所能的氣候治理新體系
a new architecture of climate governance where every party does its part?把創(chuàng )新作為引領(lǐng)發(fā)展的第一動(dòng)力
to take innovation as the main driving force for development?積極參與病毒溯源和傳播途徑全球科學(xué)研究
to actively participate in global research on tracing the source and transmission routes of the virus服務(wù)貿易
trade in services