新時(shí)代中國特色社會(huì )主義經(jīng)濟思想
thought on the economy of socialism with Chinese characteristics in the new era
例句:總之,黨的十八大以來(lái),我們成功駕馭了我國經(jīng)濟發(fā)展大局,形成了以新發(fā)展理念為主要內容的新時(shí)代中國特色社會(huì )主義經(jīng)濟思想。這一思想,是5年來(lái)我們推動(dòng)我國經(jīng)濟發(fā)展實(shí)踐的理論結晶,是運用馬克思主義基本原理對中國特色社會(huì )主義政治經(jīng)濟學(xué)的理性概括,是黨和國家十分寶貴的精神財富,必須長(cháng)期堅持、不斷豐富發(fā)展,推動(dòng)我國經(jīng)濟發(fā)展產(chǎn)生更深刻、更廣泛的歷史性變革。(摘自習近平在中央經(jīng)濟工作會(huì )議上的講話(huà),2017年12月18日)
譯文:In conclusion, we have successfully steered the economy on the right course since the 18th CPC National Congress and developed the thought on the economy of socialism with Chinese characteristics in the new era with the new development philosophy as its core. As a valuable asset of our Party and the country, this thought crystallizes the experience of our economic development over the past five years and is a theoretical summary of our political economics guided by basic tenets of Marxism. We must uphold this thought for a long time to come, keep enriching it, and bring about a more profound, extensive and historic transformation in our economy. (from the speech at the Central Conference on Economic Work, December 18, 2017)
熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?人類(lèi)命運共同體
a global community of shared futurea global community with a shared futurea community of shared future for humanitya community of shared future for mankind?全球互聯(lián)互通伙伴關(guān)系
a global partnership on connectivity?綠色發(fā)展理念
the vision of green development人民的獲得感、幸福感、安全感
people's sense of gain, happiness, and security