人民日益增長(cháng)的美好生活需要
the people's growing expectation for a better life
例句:隨著(zhù)中國特色社會(huì )主義進(jìn)入新時(shí)代,我國發(fā)展處于新的歷史方位,我國社會(huì )主要矛盾已經(jīng)轉化為人民日益增長(cháng)的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾,我國國家治理面臨許多新任務(wù)新要求,必然要求中國特色社會(huì )主義制度和國家治理體系更加完善、不斷發(fā)展。(摘自習近平在中共十九屆四中全會(huì )第二次全體會(huì )議上的講話(huà),2019年10月31日)
譯文:As Chinese socialism has entered a new era, our country now finds itself at a new development stage. The principal challenge facing Chinese society is the gap between unbalanced and inadequate development and the people's growing expectation for a better life. This sets many new tasks and requirements for state governance. This, naturally, requires us to further improve and develop our socialist system and state governance system. (from the speech at the second full assembly of the Fourth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, October 31, 2019)
熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words?人類(lèi)命運共同體
a global community of shared futurea global community with a shared futurea community of shared future for humanitya community of shared future for mankind?全球互聯(lián)互通伙伴關(guān)系
a global partnership on connectivity?綠色發(fā)展理念
the vision of green development人民的獲得感、幸福感、安全感
people's sense of gain, happiness, and security