国产情侣91在线播放,一级毛片人与动免费观看,天天看天天射天天视频,亚洲欧美自拍偷拍

              古老文明對話(huà)與人類(lèi)命運共同體(中法)

              2020-12-07重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺

              古老文明對話(huà)與人類(lèi)命運共同體

              Dialogue entre les civilisations anciennes et la communauté d’avenir partagé pour l’humanité

              潘 岳

              Pan Yue 

              2019年9月

              Septembre 2019

              中國國家主席習近平先生指出,文明因多樣而交流,因交流而互鑒,因互鑒而發(fā)展。多元文明的交流互鑒是構建人類(lèi)命運共同體的人文基礎。當世界面臨百年未有之大變局,西方現代文明不再一家獨大,擁有數百年乃至數千年歷史的中華文明、希臘羅馬文明、俄羅斯文明、印度文明、波斯文明、奧斯曼文明等古老文明,正在重煥生機。對人類(lèi)命運共同體而言,古老文明,尤其是完成了現代性轉化的古老文明,蘊藏著(zhù)化解現實(shí)困境的寶貴經(jīng)驗,凝結著(zhù)追求美好未來(lái)的恒久價(jià)值。當某些國家強調本國優(yōu)先而“逆全球化”時(shí),大多數古老文明卻主張以包容性傳統助推新型全球化;當某些國家將“現代化”簡(jiǎn)化為“唯美國化”時(shí),大多數古老文明卻主張以文化多樣性追求多元現代化;當某些國家以“文明沖突論”而導致非彼即此時(shí),大多數古老文明卻主張以“文明的對話(huà)”去塑造和而不同的未來(lái)。古老文明并不都是完美的,但因其內生的開(kāi)放包容傳統,有益于形成各文明間平等對話(huà)的共同體。

              Comme l’a souligné le président chinois Xi Jinping, les civilisations s’échangent en raison de la diversité, apprennent les unes des autres grace aux échanges, et se développent à l’aide de l’apprentissage mutuel. L’échange et l’appréciation mutuels de diverses civilisations constituent la base humaniste de la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité. Lorsque le monde est confronté à des changements majeurs invisibles depuis un siècle, la civilisation occidentale moderne n’est plus dominante. Des civilisations anciennes telles que la civilisation chinoise, la civilisation gréco-romaine, la civilisation russe, la civilisation indienne, la civilisation perse et la civilisation ottomane, qui ont une histoire de centaines, voire de milliers d’années, sont en train d’être revitalisées. Pour la communauté d’avenir partagé pour l’humanité, les civilisations anciennes, en particulier celles qui ont achevé la transformation de la modernité, contiennent une expérience précieuse pour résoudre les vrais dilemmes et condensent la valeur éternelle de la poursuite d’un avenir meilleur. Lorsque certains pays ont mis l’accent sur leurs priorités nationales et sur la ? démondialisation ?, la plupart des anciennes civilisations pr?nent un nouveau type de mondialisation, animé par une tradition inclusive ; tandis que certains pays reconnaissent simplement la ? modernisation ? à l’? américanisation ?, la plupart des civilisations anciennes préconisent la poursuite d’une modernité pluraliste par le biais de la diversité culturelle ; Alors que la doctrine du ? choc des civilisations ? de certains pays conduit à un choix de ? l’un ou l’autre ?, la majorité des civilisations anciennes préconisent un ? dialogue des civilisations ? pour fa?onner un avenir harmonieux mais différent. Toutes les civilisations anciennes ne sont pas parfaites, mais leur tradition endogène d’ouverture et de tolérance est propice à la formation d’une communauté de dialogue égalitaire entre les civilisations.

              一、古老文明共同體的共同命運

              第一,各大古老文明共同締結了人類(lèi)的軸心時(shí)代。德國哲學(xué)家雅斯貝爾斯曾說(shuō),在公元前600至前300年間,各個(gè)文明都出現了偉大的精神導師,古希臘有蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德,以色列有猶太教的先知們,古印度有釋迦牟尼,中國有孔子、老子……他們提出的思想原則塑造了不同的文化傳統。這便是人類(lèi)文明的軸心時(shí)代。此后漫長(cháng)的歷史時(shí)期,古老文明興衰起伏,文明基因終究未泯。馬克思將古老文明看成“人類(lèi)的童年”,歷史雖然永不復返,但仍然是“一種規范和高不可及的范本”,始終具有經(jīng)久不衰的現代價(jià)值。

              第二,古老文明在近代都遭遇了西方現代工業(yè)文明的沖擊。在西方,現代工業(yè)文明的“進(jìn)步力量”背離了古希臘古羅馬文明的不少核心價(jià)值,讓人產(chǎn)生了“越現代越好”的錯覺(jué),把自由主義玩過(guò)了頭而變成了歷史虛無(wú)主義。他們忘記了,在個(gè)人之上還有城邦,在欲望之上還有美德,在利益之上還有正義,在權利之上還有責任,在民主之上還有善治。在非西方世界,西方現代工業(yè)文明一方面給非西方古老文明國家帶來(lái)了變革,一方面也無(wú)情中斷了非西方古老文明的持續發(fā)展。印度1905年爆發(fā)反英抗爭;伊朗1905年爆發(fā)反帝革命;土耳其1908年爆發(fā)青年土耳其黨人革命;埃及1919年爆發(fā)反英大起義;中國1911年爆發(fā)了辛亥革命。 這些都是古老文明對西方?jīng)_擊的被動(dòng)反應。

              第三,各大古老文明被重新激活復興。西方現代工業(yè)文明的弊端越是充分顯露,強調多樣性的古典文明越是彰顯積極意義。在西方,列奧·斯特勞斯、阿倫特、麥金泰爾等西方思想家的理論建樹(shù)無(wú)一不是主張重返古典文明。為了矯正個(gè)人利益凌駕于共同體利益之上,他們在亞里士多德《政治學(xué)》中去重溫“人是城邦的動(dòng)物”這一教誨;為了應對被剝離的政治與道德,人們在古希臘哲學(xué)中去重新尋找“美德倫理學(xué)”;為了應對民粹橫行的亂象,人們在“蘇格拉底之死”的悲劇中認識到了“多數人的暴政”,在柏拉圖理想國中汲取賢能政治的智慧。在中國近代,傳播了一輩子西學(xué)的中國思想家嚴復在一戰中徹底看清西方現代工業(yè)文明容易陷入“利己殺人、寡廉鮮恥”的戰爭漩渦,因而告誡后人不要丟了中國的孔孟;梁?jiǎn)⒊钛辛藲W美政治學(xué)后更是提出,要“拿西洋的文明來(lái)擴充我的文明,又拿我的文明去補助西洋的文明,叫他化合起來(lái)成一種新文明”。這類(lèi)想法在印度詩(shī)人泰戈爾那里也得到明顯呼應。如今的印度正在用印度教民族主義引領(lǐng)國族再造。蘇聯(lián)解體后,俄羅斯正將東正教精神作為社會(huì )主流意識形態(tài)。伊朗在1970年代末期發(fā)起了廣泛的“伊斯蘭復興運動(dòng)”。土耳其也一改全面西方化的政策而重返奧斯曼文明傳統。既要現代化,也要民族化,已經(jīng)成為各大古老文明的集體共識。

              I. Le destin commun de la communauté des civilisations anciennes

              Premièrement, les grandes civilisations antiques ont conclu ensemble l’ère axiale de l’humanité. Le philosophe allemand Jaspers a dit un jour qu’entre 600 et 300 avant J.-C., de grands ma?tres spirituels ont émergé dans diverses civilisations : Socrate, Platon et Aristote dans la Grèce antique, les prophètes juifs en Isra?l, Sakyamuni dans l’Inde ancienne, Confucius et Lao Tseu en Chine ... Les principes idéologiques qu’ils ont mis en avant ont fa?onné différentes traditions culturelles. C’était la période axiale de la civilisation humaine. Au cours de la longue histoire qui s’est déroulée depuis lors, les civilisations anciennes ont connu des hauts et des bas, mais leurs gènes intrinsèques jouent toujours un r?le. Karl Marx considérait les anciennes civilisations comme ? l’enfance de l’humanité ?, et même si l’histoire ne reviendra jamais, elle reste ? un modèle normatif et inaccessible ?, avec une valeur moderne durable.

              Deuxièmement, les civilisations anciennes ont toutes souffert de l’impact de la civilisation industrielle moderne occidentale dans les temps modernes. En Occident, les ? forces progressistes ? de la civilisation industrielle moderne se sont écartées de nombreuses valeurs fondamentales de la civilisation grecque et romaine ancienne, donnant aux gens l’illusion que ? plus c’est moderne, mieux c’est ? , qui a surestimé le libéralisme et l’a transformé en nihilisme historique. Ils ont oublié qu’il y a des cités-états au-dessus des individus, la vertu au-dessus des désirs, la justice au-dessus des intérêts, les responsabilités au-dessus des droits et la bonne gouvernance au-dessus de la démocratie. Dans le monde non occidental, la civilisation industrielle moderne occidentale a, d’une part, entra?né des changements dans les pays des anciennes civilisations et, d’autre part, a impitoyablement interrompu le développement continu des anciennes civilisations. La résistance anti-britannique a éclaté en Inde en 1905 ; la révolution anti-impérialiste a éclaté en Iran en 1905 ; la révolution des Jeunes-Turcs a éclaté en Turquie en 1908 ; le soulèvement anti-britannique a éclaté en égypte en 1919 ; et la révolution Xinhai de 1911a éclaté en Chine. Il s’agissait de réactions passives des anciennes civilisations à l’impact de l’Occident.

              Troisièmement, les grandes civilisations anciennes ont été réactivées et relancées. Plus les défauts de la civilisation industrielle occidentale moderne sont pleinement révélés, plus la signification positive de la civilisation classique, qui met l’accent sur la diversité, est mise en évidence. En Occident, les constructions théoriques de Leo Strauss, Arendt, MacIntyre et d’autres penseurs occidentaux ont préconisé un retour à la civilisation classique. Afin de corriger l’idée que les intérêts individuels priment sur les intérêts de la communauté, ils ont préconisé de revoir l’enseignement selon lequel ? l’homme est l’animal de la cité-état ? dans la Politique d’Aristote ; pour faire face à la politique et à la morale dépouillées, ils ont redécouvert ? l’éthique de la vertu ? dans la philosophie grecque ancienne ; en réponse au chaos du populisme, ils ont reconnu la ? tyrannie de la majorité ? dans la tragédie de la ? mort de Socrate ? et se sont inspirés de la sagesse de la méritocratie dans La République de Platon. Dans la Chine moderne, le penseur chinois Yan Fu, qui avait diffusé des études occidentales toute sa vie, a parfaitement compris que la civilisation industrielle occidentale moderne pendant la Première Guerre mondiale était encline à ? l’intérêt personnel et au meurtre, à la corruption et à la honte ?, et a averti les générations futures de ne pas oublier Confucius et Mencius chinois. Après avoir étudié la science politique européenne et américaine, Liang Qichao a même proposé, ? Il est de notre responsabilité d'utiliser la civilisation occidentale pour étendre ma civilisation et d'utiliser ma civilisation pour compléter la civilisation occidentale, afin qu'elle puisse se fondre dans une nouvelle civilisation ?. Le poète indien Tagore se fait clairement l’écho de ces pensées. L’Inde est aujourd’hui à la tête de la reconstruction du pays avec le nationalisme hindou. Après l’effondrement de l’Union soviétique, la Russie adopte l’orthodoxie comme idéologie dominante de la société. L’Iran a lancé un vaste ? mouvement de la renaissance islamique ? à la fin des années 1970. La Turquie renoue avec les traditions de la civilisation ottomane en s’écartant de sa politique d’occidentalisation totale. La modernisation et la nationalisation sont devenues le consensus collectif de diverses civilisations anciennes.

              二、古老文明共同體的共同特質(zhì)

              第一,大多數古老文明善于處理傳統與現代關(guān)系。西方現代工業(yè)文明的崛起,僅有幾百年的歷史,只是人類(lèi)文明史的一小片段。與之相比,各大古老文明歷經(jīng)千年風(fēng)雨存在至今,蘊含著(zhù)處理傳統與現代的豐富經(jīng)驗。如中華文明是世界上唯一一個(gè)以國家形態(tài)發(fā)展至今從未中斷的偉大文明,造就了獨特的中華民族共同體,體現了強而不霸、弱而不分的文明根性。如印度文明有著(zhù)阿拉伯文明與西方文明會(huì )通交融的成功經(jīng)驗。如波斯文明即使在人民改信伊斯蘭教之后,仍然遺存了國家文化傳統。古老文明因具有深沉的文明自信,即使跌入歷史最低谷,仍煥發(fā)著(zhù)頑強的生命力。

              第二,大多數古老文明善于處理不同族群關(guān)系。如中華文明具有無(wú)與倫比的包容力。習近平主席在亞洲文明對話(huà)大會(huì )上強調,“中華文明是在同其他文明不斷交流互鑒中形成的開(kāi)放體系。從歷史上的佛教東傳、‘伊儒會(huì )通’,到近代以來(lái)的‘西學(xué)東漸’、新文化運動(dòng)、馬克思主義和社會(huì )主義思想傳入中國,再到改革開(kāi)放以來(lái)全方位對外開(kāi)放,中華文明始終在兼收并蓄中歷久彌新。”同樣,其他古老文明如希臘文明,亞里士多德的學(xué)生亞歷山大建立起橫跨歐亞非三大洲的帝國后而開(kāi)啟希臘化時(shí)代,使幾大古老文明東西傳播,封閉的古希臘城邦地方主義文明由此變?yōu)殚_(kāi)放的世界性文明。如羅馬文明在興起之初便包容了美索不達米亞文明和埃及文明,所以,兩河流域的太陽(yáng)神馬爾杜克和埃及女神伊西斯能同時(shí)進(jìn)入羅馬萬(wàn)神殿接受人們的膜拜。羅馬還讓高盧人、不列顛人以及日耳曼人的文明保持了傳統特色,并促進(jìn)它們同拉丁文明的融合。伊斯蘭文明也曾有過(guò)開(kāi)放包容的文明傳統。《古蘭經(jīng)》中穆罕穆德便說(shuō)過(guò),“智慧即便來(lái)自多神教徒也應采納。”當時(shí)古希臘經(jīng)典在歐洲已經(jīng)失傳,若沒(méi)有早期伊斯蘭的開(kāi)放包容,沒(méi)有早期穆斯林翻譯保存希臘文明經(jīng)典,就沒(méi)有日后歐洲的文藝復興。再如俄羅斯自古以來(lái)就是“西方的東大門(mén)、東方的西大門(mén)”,博采東西方文明優(yōu)長(cháng)而熔煉出自己的獨特文明。相反,那些單純崇尚軍事征服而無(wú)包容性文明傳統的國家,比如亞述人、匈奴人、赫梯人建立的王國盡管一度強盛之極,卻不過(guò)一兩百年就煙消云散。

              第三,大多數古老文明善于處理西方與非西方關(guān)系。西方現代工業(yè)文明以資本為動(dòng)力,以普世為旗幟,以自我為中心,不斷征服貶損其他文明共同體。反觀(guān)非西方的古老文明共同體,反倒更加開(kāi)放更加虛心地學(xué)習西方工業(yè)文明的長(cháng)處,不斷調適自身與西方文明的關(guān)系。中華文明的學(xué)習精神體現于中華民族偉大復興整個(gè)歷史進(jìn)程中。1840年以來(lái),我們通過(guò)洋務(wù)運動(dòng)學(xué)西方技術(shù);通過(guò)維新變法學(xué)君主立憲;通過(guò)新文化運動(dòng)學(xué)習科學(xué)民主。不到一百年時(shí)間,各種主義、各種方案、各種思想流派粉墨登場(chǎng),幾乎重演了西方不同現代化版本。中國入最后選擇的社會(huì )主義,也是學(xué)習來(lái)自西方的馬克思主義。同樣,日本、土耳其、印度、伊朗、埃及等古老文明都是通過(guò)學(xué)習西方的科學(xué)知識、體制機制、現代教育和工業(yè)體系,而完成了現代轉型。歐洲也曾向各大古老文明學(xué)習。比如魁奈、伏爾泰等法國啟蒙家在中國儒家思想中獲得了大量理性元素并付諸實(shí)踐。英國借鑒中國的科舉制而建立了文官制度。遺憾的是,后來(lái)的某些大國拋棄了西方早期的開(kāi)放精神和學(xué)習傳統,認為自己是文明演進(jìn)的最高階段最高形態(tài),是歷史的終結,這完全違反了文明自身發(fā)展規律。古老文明的發(fā)展歷程一再表明,并非所有雜交產(chǎn)物都是優(yōu)良品種,但所有的優(yōu)良品種都是雜交而成。

              II. Caractéristiques communes de la communauté des civilisations anciennes

              Premièrement, la plupart des civilisations anciennes sont douées pour traiter la relation entre tradition et modernité. Il y a seulement quelques centaines d’années depuis la montée de la civilisation industrielle moderne en Occident, qui n’est qu’un petit fragment de l’histoire de la civilisation humaine. En revanche, les grandes civilisations anciennes, qui ont survécu pendant des milliers d’années, incarnent une riche expérience du traitement de la tradition et de la modernité. La civilisation chinoise, par exemple, est la seule grande civilisation au monde qui se soit développée sous la forme d’un pays sans interruption. Elle a créé une communauté nationale chinoise unique et incarne les racines civilisationnelles consistant à ne pas rechercher l’hégémonie lorsque le pays est fort et de ne pas se diviser lorsqu’il est faible. La civilisation indienne, par exemple, a connu une expérience réussie de mélange des civilisations arabe et occidentale. La civilisation persane, par exemple, a survécu à ses traditions culturelles nationales même après la conversion de son peuple à l’Islam. Les civilisations anciennes, avec leur profonde confiance en soi, sont encore pleines de vitalité tenace, même si elles tombent dans la vallée la plus basse de l’histoire.

              Deuxièmement, la plupart des civilisations anciennes sont habiles à traiter les relations entre les différents groupes ethniques. La civilisation chinoise, par exemple, a une capacité de tolérance incomparable. Le président Xi Jinping a souligné, lors de la conférence sur le dialogue des civilisations asiatiques, que ? La civilisation chinoise est un système ouvert formé par des échanges continus et une appréciation mutuelle avec d’autres civilisations. De la diffusion vers l’est du bouddhisme, l’échange de la culture islamique et du confucianisme dans l’histoire, à la diffusion de l’apprentissage occidental dans les temps modernes, l’introduction du mouvement de la nouvelle culture, du marxisme et des idées socialistes en Chine, et encore à l’ouverture totale au monde extérieur depuis la réforme et l’ouverture, la civilisation chinoise a toujours été caractérisée par sa diversité et son innovation. ? De même, dans d’autres civilisations antiques comme la civilisation grecque, Alexandre, un étudiant d’Aristote, a établi un empire s’étendant sur trois continents de l’Europe, de l’Asie et de l’Afrique, ce qui a conduit à l’ère hellénistique, et a favorisé la propagation de plusieurs civilisations antiques d’est en ouest, transformant ainsi le régionalisme fermé de la cité-état grecque antique en une civilisation mondiale ouverte. En outre, par exemple, la civilisation romaine a embrassé les civilisations mésopotamienne et égyptienne dès le début. Par conséquent, Marduk, le dieu soleil de la Mésopotamie, et Isis, la déesse égyptienne, peuvent entrer dans le Panthéon romain en même temps pour recevoir le culte. La civilisation romaine a également permis aux civilisations gauloises, britanniques et germaniques de conserver leurs caractéristiques traditionnelles et a favorisé leur intégration à la civilisation latine. La civilisation islamique a également une tradition de civilisation ouverte et tolérante. Dans le Coran, Muhammad a dit : ? La sagesse devrait être adoptée même si elle vient des polythéistes. ? Les classiques de la Grèce antique avaient été perdus en Europe à l’époque. Sans l’ouverture et la tolérance de l’islam primitif, et la traduction et la préservation des classiques de la civilisation grecque par les premiers musulmans, il n’y aurait pas eu de Renaissance européenne. La Russie, par exemple, a été ? la porte orientale de l’Ouest et la porte occidentale de l’Est ? depuis des temps immémoriaux et a forgé sa propre civilisation unique en s’appuyant sur les forces des civilisations de l’Est et de l’Ouest. à l’inverse, les pays qui ont simplement favorisé la conquête militaire sans tradition de civilisation inclusive, comme les royaumes fondés par les Assyriens, les Huns et les Hittites, bien qu’autrefois extrêmement puissants, ont disparu en quelques siècles. 

              Troisièmement, la plupart des anciennes civilisations excellent à traiter les relations entre les Occidentaux et les non-Occidentaux. La civilisation industrielle occidentale moderne est axée sur le capital, guidée par des valeurs universelles, avec l’égocentrique, conquérant et dévalorisant constamment les autres communautés civilisées. Les communautés non occidentales des anciennes civilisations, au contraire, sont devenues plus ouvertes en apprenant des avantages de la civilisation industrielle occidentale, et ajustent constamment leurs relations avec l’Occident. L’esprit d’apprentissage dans la civilisation chinoise est incarné dans tout le processus historique du grand rajeunissement de la nation chinoise. Depuis 1840, la Chine a appris la technologie occidentale par le biais du mouvement d’occidentalisation, la monarchie constitutionnelle par la réforme des Cent Jours, et la démocratie scientifique à travers le mouvement de la nouvelle culture. En moins d’un siècle, diverses doctrines, programmes et écoles de pensée se sont mises en scène, reproduisant presque en Chine différentes versions de la modernisation occidentale. Le choix final du socialisme par la Chine vient également du marxisme de l’Occident. De même, des civilisations anciennes telles que le Japon, la Turquie, l’Inde, l’Iran et l’égypte ont toutes subi des transformations modernes grace à l’apprentissage des connaissances scientifiques occidentales, des mécanismes institutionnels, de l’éducation moderne et des systèmes industriels. L’Europe a également tiré les le?ons des grandes civilisations anciennes. Les Lumières fran?aises comme Quesnay et Voltaire, par exemple, ont acquis beaucoup d’éléments rationnels du confucianisme chinois et les ont mis en pratique. Les Britanniques ont établi un système officiel civil en empruntant au système chinois d’examen impérial. Malheureusement, plus tard, certaines grandes puissances ont abandonné l’esprit d’ouverture et la tradition d’apprentissage de l’Occident et se sont considérées comme le stade et la forme les plus élevés de l’évolution de la civilisation et la fin de l’histoire, ce qui a complètement violé la loi du développement de la civilisation elle-même. L’histoire du développement des civilisations anciennes a montré à plusieurs reprises que tous les hybrides ne sont pas bons, mais que toutes les excellentes variétés sont des hybrides. 

              三、古老文明共同體的共同使命

              第一,超越文明中心論,重塑文明多元性。古老文明自身多具有多樣性。例如,中華文明內部保持著(zhù)豐富的多樣性,形成既有統一性、又有差異性的治理體系。在宗教關(guān)系上,中華文明強調“多元通和、政主教從”,比西方更早提出政教分離,從未發(fā)生過(guò)宗教戰爭;在民族關(guān)系上,中華文明強調“和而不同、多元一體”,既有一個(gè)共同的中華民族,又有各具特色的少數民族。在國家結構上,中華文明既有一竿子插到底的郡縣制,也有因俗而治“一國多制”傳統。即使在歐洲,越是具有深厚傳統的文明,越是提倡文明多樣性。比如法國始終具有文化自豪感,始終高揚文化主體性,始終堅信葡萄酒比可樂(lè )更高貴,率先提出文明多樣性理念.無(wú)獨有偶,同樣具有深厚文化傳統的德國在戰后始終強調文化多元主義。當代德國哲學(xué)家哈貝馬斯提出了多元文化之間的“交往理性”,他的弟子霍耐特則提出了不同文明之間的“承認倫理”。在德國、法國、希臘、意大利、西班牙、葡萄牙等歐盟國家共同推動(dòng)下,聯(lián)合國教科文組織通過(guò)了《保護和促進(jìn)文化多樣性公約》。

              第二,超越單一現代化,探索多樣現代化。文明多元化決定了現代化道路的多元化。世界并非只有美國一種模式。同一個(gè)現代化,有拉美模式、有東亞模式、有阿拉伯模式和中國模式。同樣是市場(chǎng)經(jīng)濟,美國有新自由主義市場(chǎng)經(jīng)濟,德國有國家與市場(chǎng)相結合的市場(chǎng)經(jīng)濟,中國有社會(huì )主義市場(chǎng)經(jīng)濟。即便在民主政治內部,美國的三權分立與英國的君主立憲不同;歐美的選舉政治與亞洲的選舉政治也不同。每一個(gè)國家根據自己的國情尋找符合自身發(fā)展的道路,恰恰是多元文明的特征。然而令人遺憾的是,正是得益于多元文化交融而強大的某大國,卻企圖用自己?jiǎn)我坏哪J絹?lái)取代全球的多元模式。

              第三,超越文明沖突,促進(jìn)文明對話(huà)。文明沖突的根源不是古老文明的現代復興,而是單一文明的唯我獨尊。相比文明沖突論,各大古老文明都有對話(huà)協(xié)商的文化傳統。比如,中華文明追求天下為公的大同境界,而非弱肉強食的叢林法則;堅持“遠人不服則修文德”的溝通方式,而非“力量即正義”的實(shí)力原則;秉持“民胞物與”的共同利益,而非“非敵即友”的二元觀(guān)念。所以,中國即使是在綜合實(shí)力最強的時(shí)候,也沒(méi)有對外擴張、沒(méi)有殖民掠奪、沒(méi)有炮艦政策、沒(méi)有強加于人的不平等條約。再比如,上世紀50年代,中印率先倡導“和平共處五原則”,印度提出的不結盟運動(dòng),顯然有助于跳出西方二元對立的思維模式,彌合東西方文明斷裂的鴻溝,以合作共贏(yíng)的新思維代替零和博弈的舊思維。因此,以文明對話(huà)超越文明對抗,是早已為古老文明所印證的共生共存智慧。

              第四,超越文明優(yōu)越論,促進(jìn)文明交流互鑒。現代西方文明具有根深蒂固的“文明優(yōu)越感”,而古老文明歷經(jīng)風(fēng)雨榮辱,既不妄自尊大,更不妄自菲薄。單一的西方現代工業(yè)文明如果不與各大古老文明交流借鑒,更加無(wú)法成為普世文明。與此同時(shí),我們當然相信,不與西方文明交流互鑒,非西方文明也難以發(fā)展壯大.各大古老文明絕非完美,當年之所以被西方超越和沖擊,正是因為自身深重的積弊。古老文明必須保持開(kāi)放的心態(tài),堅持不懈地交流互鑒,與西方現代文明攜起手來(lái),形成更可持續發(fā)展的人類(lèi)文明力量。我曾提出,生態(tài)文明可成為一個(gè)融匯不同文化、不同宗教、不同意識形態(tài)的中西文明交流平臺。這樣的平臺還能找到很多。

              朋友們,習近平主席指出,“人類(lèi)只有膚色語(yǔ)言之別,文明只有姹紫嫣虹之別,但絕無(wú)高低優(yōu)劣之分。認為自己的人種和文明高人一等,執意改造甚至取代其他文明,在認識上是愚蠢的,在做法上是災難性的。”當世界走到新的十字路口,全人類(lèi)面臨著(zhù)諸多共同挑戰。我們是要文明一元化,還是要文明多元化;是要單一現代化,還是要多樣現代化;是要文明的沖突,還是要文明的對話(huà);是要文明的自我封閉,還是要文明的交流互鑒?正確答案,不言而喻。我堅信,古老文明共同體的復興之路,就是構建人類(lèi)命運共同體之路。各大古老文明秉承開(kāi)放包容傳統而彼此借鑒學(xué)習,形成多元文明共同體,正當其時(shí);各大古老文明在構建人類(lèi)命運共同體的歷史進(jìn)程中淬煉出人類(lèi)共同價(jià)值,形成東西文明交流新格局,正當其時(shí)!

              III. Mission commune de la Communauté des civilisations anciennes 

              Premièrement, il consiste à transcender le centralisme de la civilisation et à remodeler la diversité des civilisations. De nombreuses civilisations anciennes ont leur propre diversité. Par exemple, la civilisation chinoise maintient une riche diversité endogène, formant un système de gouvernance à la fois unifié et différencié. En termes de relations religieuses, la civilisation chinoise met l’accent sur ? la politique comme pilier, la religion comme subordonnée, avec l’harmonie pluraliste ?, et elle n’a jamais connu de guerre de religion ; en termes de relations ethniques, la civilisation chinoise met l’accent sur ? l’harmonie de la diversité, le pluralisme et l’intégration ?, avec une nationalité chinoise commune et des minorités ethniques ayant leurs propres caractéristiques. En termes de structure nationale, la civilisation chinoise a non seulement un système de préfectures et de comtés, mais aussi une tradition ? d’un pays, de multiples systèmes ? régis par la coutume. Même en Europe, plus une civilisation est traditionnelle, plus elle favorise la diversité des civilisations. La France, par exemple, a toujours eu un sentiment de fierté culturelle, a toujours promu la subjectivité culturelle, a toujours cru que le vin était plus noble que le cola et elle a été pionnière dans le concept de diversité des civilisations. Par co?ncidence, l’Allemagne, qui a également une profonde tradition culturelle, a toujours mis l’accent sur le pluralisme culturel dans la période de l’après-guerre. Le philosophe allemand contemporain Habermas a proposé une rationalité communicative parmi le multiculturalisme, tandis que son disciple Honneth a proposé une ? reconnaissance de moralité ? parmi les civilisations. La Convention sur la protection et la promotion de la diversité culturelle a été adoptée par l’UNESCO grace aux efforts conjoints de l’Allemagne, de la France, de la Grèce, de l’Italie, de l’Espagne, du Portugal et d’autres pays de l’UE. 

              Deuxièmement, il faut aller au-delà de la modernisation unique et explorer les modernisations multiples. La pluralité des civilisations détermine celle des voies de modernisation. Les états-Unis ne sont pas le seul modèle au monde. Pour la modernisation, il y a le modèle latino-américain, le modèle est-asiatique, le modèle arabe et le modèle chinois. Pour l’économie de marché, les états-Unis ont une économie de marché néolibérale, l’Allemagne a une économie de marché combinée, et la Chine a une économie de marché socialiste. Même au sein de la démocratie, la séparation des pouvoirs aux états-Unis est différente de la monarchie constitutionnelle en Grande-Bretagne. Les politiques électorales en Europe et aux états-Unis sont également différentes de celles en Asie. La caractéristique d’une civilisation pluraliste est que chaque pays cherche sa propre voie de développement en fonction de ses propres circonstances. Il est toutefois regrettable qu’un pays puissant, qui a bénéficié de l’intégration des cultures, tente de remplacer le pluralisme mondial par son propre modèle unique.

              Troisièmement, le choc de civilisations devrait être réduit et le dialogue entre les civilisations devrait être encouragé. La cause profonde du choc des civilisations n’est pas la renaissance moderne des anciennes civilisations, mais le monopole d’une seule civilisation. Contrairement à la théorie du choc des civilisations, toutes les grandes civilisations anciennes ont une tradition culturelle de dialogue et de négociation. Par exemple, la civilisation chinoise poursuit que l’esprit public règne sur Terre pour construire un monde de la Grande Concorde, plut?t que la loi de la jungle, dans laquelle le faible est la proie du fort. La civilisation chinoise insiste sur la méthode de communication à l’époque comme suivante : ? si le peuple de loin ne se soumet pas, alors il faut promouvoir la culture de la civilisation pour l’attirer ?, plut?t que sur le principe de la force comme justice. Les intérêts communs de toutes les personnes et de toutes les choses ont été défendus au lieu du concept binaire d’ ? ami ou ennemi ?. Par conséquent, même lorsque la Chine était au sommet de sa puissance globale, elle n’avait pas d’expansion extérieure, pas de pillage colonial, et pas de traités inégaux imposés aux autres. Un autre exemple est que dans les années 1950, la Chine et l’Inde ont pris l’initiative de défendre les ? Cinq principes de coexistence pacifique ?, et le Mouvement des non-alignés est proposé par l’Inde. Ils ont clairement contribué à rompre avec le mode de pensée dualiste et conflictuelle de l’Occident, et à combler le fossé entre les civilisations orientale et occidentale, en rempla?ant l’ancienne mentalité de jeux à somme nulle par une nouvelle mentalité de coopération gagnant-gagnant. Ainsi, le dialogue entre les civilisations, qui transcende la confrontation entre les civilisations, est la sagesse de la coexistence, qui a longtemps été confirmée par les civilisations anciennes.

              Quatrièmement, il est nécessaire de s’opposer à la doctrine de la supériorité des civilisations et de promouvoir les échanges et l’appréciation mutuelle des civilisations. La civilisation occidentale moderne a un sens profond de la ? supériorité civilisationnelle ?, tandis que les anciennes civilisations ont traversé les tempêtes de l’histoire sans arrogance ni infériorité. Une seule civilisation industrielle occidentale moderne ne peut être une civilisation universelle si elle ne bénéficie pas des échanges avec les grandes civilisations anciennes. En même temps, nous pensons aussi qu’il est difficile pour les civilisations non occidentales de se développer sans échanges et appréciation mutuelle avec les civilisations occidentales. Les anciennes civilisations, loin d’être parfaites, ont été touchées et dépassées par l’Occident précisément à cause de leurs propres abus profonds accumulés. Les civilisations anciennes doivent maintenir un esprit ouvert, échanger sans cesse et apprendre les unes des autres, et s’associer à la civilisation moderne occidentale pour former un développement plus durable de la civilisation humaine. Personnellement, j’ai un jour suggéré que la civilisation écologique pourrait être une plateforme d’échanges entre les civilisations chinoise et occidentale, qui intègrent différentes cultures, religions et idéologies. De nombreuses plates-formes de ce type peuvent être trouvées. 

              Mes amis, le président Xi Jinping a souligné que ? les êtres humains ne se distinguent que par la couleur de leur peau et la langue qu’ils parlent, et les civilisations ne se distinguent que par leurs propres caractéristiques, mais il n’y a absolument aucune distinction entre supérieur et inférieur. Pour ceux qui croient que leur propre race et civilisation sont supérieures et qui insistent pour transformer ou même remplacer d’autres civilisations, ces personnes sont stupides dans leur compréhension et désastreuses dans leur approche ?. Alors que le monde arrive à un nouveau carrefour, l’humanité tout entière est confrontée à de nombreux défis communs. Voulons-nous un monolithisme civilisationnel ou un pluralisme civilisationnel ; voulons-nous une modernisation unique ou une modernisation diversifiée ; voulons-nous un choc des civilisations ou un dialogue des civilisations ; voulons-nous une fermeture civilisationnelle ou un échange civilisationnel et une appréciation mutuelle ? La bonne réponse est évidente. Je crois fermement que la voie du rajeunissement de la communauté de la civilisation ancienne est de construire une communauté avec un avenir partagé pour l’humanité. Le temps est venu pour toutes les grandes civilisations anciennes de tirer les le?ons des traditions d’ouverture et de tolérance des uns et des autres et de former une communauté de civilisations pluralistes. Le temps est venu pour toutes les grandes civilisations anciennes de développer des valeurs humaines communes, et de former un nouveau modèle d’échange entre les civilisations orientale et occidentale, dans le processus historique de construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité.

              熱點(diǎn)語(yǔ)匯

              Trending Words