国产情侣91在线播放,一级毛片人与动免费观看,天天看天天射天天视频,亚洲欧美自拍偷拍

              中華共同體與人類(lèi)命運共同體(中俄)

              2020-12-07重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺

              中華共同體與人類(lèi)命運共同體

              Китайское сообщество и сообщество с единой судьбой

              潘 岳

              Пань Юэ

              2018年12月

              Декабрь 2018 года 

              中國共產(chǎn)黨不僅為人民謀幸福、為民族謀復興,也為世界謀大同。習近平總書(shū)記首倡“構建人類(lèi)命運共同體”,呼吁“建設持久和平、普遍安全、共同繁榮、開(kāi)放包容、清潔美麗的世界。”這是新時(shí)代中國共產(chǎn)黨人立足中華共同體傳統,針對國際社會(huì )的共同問(wèn)題提出的中國方案。中華共同體既是政治共同體,也是民族共同體,更是文化共同體,具有豐富的理論內涵與實(shí)踐特征。這將為廣大非西方國家選擇合乎自身傳統的發(fā)展道路,為促進(jìn)世界多元文明的交流互鑒,為淬煉構建人類(lèi)命運共同體的“共同價(jià)值”而提供中國經(jīng)驗。

              Компартия Китая стремится не только обеспечить народу счастливую жизнь и достичь возрождения нации, но и достичь великой гармонии в мире. Председатель КНР Си Цзиньпин первым выдвинул инициативу по формированию ?сообщества с единой судьбой?, призвал к ?строительству долгосрочно мирной, всеобще безопасной, совместно процветающей, открытой и инклюзивной, чистой и красивой планеты?. Это китайский план, предложенный КПК в новую эпоху, исходя из традиции китайского сообщества применительно к общим вопросам международного сообщества. Китайское сообщество представляет собой как политическое сообщество, так и национальное сообщество, и еще в большей степени культурное сообщество, оно обладает богатыми теоретическим содержанием и практическими чертами. Это послужит китайским опытом для выбора широким кругом незападных стран пути развития, подходящего собственным традициям, для содействия обмену и взаимного обогащения разнообразных цивилизацией в мире, для выработки ?общих ценностей?, формирующих сообщество с единой судьбой. 

              中華文明“政治共同體”的獨特政制之道

              習總書(shū)記指出,“世界上沒(méi)有完全相同的政治制度模式,政治制度不能脫離特定社會(huì )政治條件和歷史文化傳統來(lái)抽象評判,不能定于一尊,不能生搬硬套外國政治制度模式。”中西方政治道路的不同,不是發(fā)展階段的區別,而是文明基因的差異;中華文明“政治共同體”不是西方理論模式的“復制”,而是馬克思主義與中華文明深度融合的產(chǎn)物。

              Путь уникального политического строя в ?политическом сообщесте? китайской цивилизации

              Председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что ?в мире нет полностью одинаковых моделей политического строя, не следует абстрактно оценивать его в отрыве от определенных социально-политических условий и историко-культурных традиций, здесь нельзя ориентироваться на один непререкаемый авторитет, нельзя копировать без разбора модель политического строя иностранных государств?. Отличие Китая и Запада в плане политических путей не связано с отличием в этапах развития, а с разницей в цивилизационных генах. ?Политическое сообщество? китайской цивилизации не является ?копией? западной теоретической модели, а результатом глубокого слияния марксизма с китайской цивилизацией. 

              首先,中華文明“政治共同體”根植于中華悠久傳統。中華文明是世界上唯一以國家形態(tài)發(fā)展至今從不斷流的文明形態(tài),即使遭遇重大挫折也沒(méi)有分崩離析,根子在于政治共同體。它通過(guò)建立集中的政制結構,確保了中華民族共同體和文化共同體的完整;通過(guò)確立穩定的政治中心,保障了行政體系的執政效率和施政效果;通過(guò)強化民本思想,塑造“天下興亡、匹夫有責”的政治倫理,形成了強大的“協(xié)商共治”傳統;通過(guò)完善科舉制度,選賢任能,促進(jìn)階層流動(dòng),確保了政權體系的開(kāi)放性和先進(jìn)性:通過(guò)大一統政治共同體的制度實(shí)踐,塑造了國土不可分、國家不可亂、民族不可散、文明不可斷的政治底線(xiàn)。即便在歷史上中華民族最弱的時(shí)刻,“大一統”仍是中國人恪守的基本共識,亦是中國總能夠從分裂中走向統一的歷史邏輯。

              Во-первых, ?политическое сообщество? китайской цивилизации корнями уходит к многовековым китайским традициям. Китайская цивилизация является единственной в мире культурной формацией, которая до сих пор не прервалась в своем развитии в виде государства, она не распалась даже тогда, когда потерпела серьезные неудачи. Коренной причиной этого является политическое сообщество. Путем создания централизованной структуры политического строя оно гарантирует целостность китайского национального сообщества и культурного сообщества; путем утверждения стабильного политического центра оно обеспечивает исполнительную эффективность и результативность управленческой деятельности административной системы; путем укрепления концепции, ориентированной на интересы народа, создало политическую этику ?Каждый в ответе за судьбу страны?, сформировав сильную традицию ?консультации ради совместного правления?; путем совершенствования системы государственных экзаменов отбирало способных и достойных людей, содействовало движению социальных слоев, гарантируя открытость и прогрессивность властной системы; путем институциональной практики политического сообщества великого единства установило красную линию, не допускающую разделение территории страны, хаос в стране, раздробленность нации и оборванность цивилизации. Даже в самый слабый момент китайской цивилизации в истории ?великое единство? оставалось базовым общим пониманием, которого китайцы придерживались, оно является также исторической логикой, позволяющей Китаю всегда переходить от раскола к объединению. 

              其次,中華文明“政治共同體”重塑于馬克思主義中國化進(jìn)程。馬克思深刻批判資本主義國家為“虛假共同體”,主張建構國家與社會(huì )和諧共生、個(gè)體與集體共同發(fā)展的“真正的共同體”。馬克思主義政治共同體強調國家與社會(huì )的全面協(xié)作,而不是國家與社會(huì )的分裂對抗;強調協(xié)商民主的有序推進(jìn),而不是沖擊秩序破壞穩定的激進(jìn)民粹;強調國家治理的多方參與和社會(huì )矛盾的共存轉化,而不是以統治階級與被統治階級名義出現的對抗和斗爭。由此,社會(huì )主義中國必須堅持立黨為公、執政為民的政治倫理;必須強化人民民主,以人民為中心,全心全意為人民服務(wù);必須重視追求團結、講求實(shí)效的協(xié)商民主;必須實(shí)行中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的多黨合作與政治協(xié)商制度,促進(jìn)整個(gè)社會(huì )的大團結大聯(lián)合。

              Во-вторых, ?политическое сообщество? китайской цивилизации переформировалась в процессе китаизации марксизма. Маркс глубоко критиковал капиталистическое государство как ?мнимое сообщество?, выступал за формирование ?настоящее сообщество?, в котором государство и общество гармонично сосуществуют, а индивиды и коллектив совместно развиваются. Марксистское политическое сообщество подчеркивает всеобъемлющее взаимодействие государства и общества, а не их раскол и противостояние; подчеркивает упорядоченное продвижение консультативной демократии, а не радикальный популизм, ставящий под удар порядок и нарушающий стабильность; подчеркивает многостороннее участие в государственном управлении, сосуществование и превращение социальных противоречий, а не противостояние и борьбу, возникающие от имени правящего класса и управляемого класса. Следовательно, социалистический Китай должен придерживаться политической этики, согласно которой создать партию для служения народу и осуществлять управление во имя народа; должен усилить народную демократию, ориентироваться на интересы народа, всей душой служить народу; должен уделять особое внимание консультативной демократии, делающей акцент на достижение сплоченности и практических результатов; должен внедрить институт многопартийного сотрудничества и политической консультации под руководством КПК в целях содействия большой солидарности и большому объединению всего общества.

              第三,中華文明“政治共同體”升華于中華民族復興征程。自1840年以來(lái),中國人民飽受帝國主義侵略和中國政治分裂的苦難。辛亥革命之后,一味效仿西方的民主試驗導致了中國更大的政治分裂與混亂局面。此后,正是中國共產(chǎn)黨作為中華民族先鋒隊,把人民組織起來(lái),扭轉了“一盤(pán)散沙”的渙散局面,承擔了救亡圖存的歷史使命,重建了政治共同體。新中國成立后,中國共產(chǎn)黨在中國歷史上第一次真正動(dòng)員組織起了最廣泛的人民群眾,成功進(jìn)行了人類(lèi)歷史上規模最大、涉及范圍最廣的政治、經(jīng)濟、社會(huì )、文化和生態(tài)變革。從革命到建設,從改革到復興,正是因為中國共產(chǎn)黨代表了最廣大人民群眾的根本利益,把人民對美好生活的向往作為自己的奮斗目標,才能夠成為統攬各方力量的政治中堅,才能夠實(shí)現中國從站起來(lái)到富起來(lái)到強起來(lái),才能夠不斷鞏固壯大超大規模的中華文明“政治共同體”。

              В-третьих, ?политическое сообщество? китайской цивилизации возвысилось в процессе возрождения китайской нации. С 1840 года китайский народ настрадался от империалистической агрессии и политического раскола в стране. После революции 1911 года демократический эксперимент исключительно по западному образцу привел к еще большим политическому расколу и хаосу в стране. После этого, именно КПК как авангард китайской нации организовала народ, переломила ситуацию расшатанности, напоминающей ?блюдо сыпучего песка?, взяла на себя историческую миссию по спасению и обеспечению существования нации, воссоздав политическое сообщество. После образования КНР компартия Китая впервые в китайской истории по-настоящему мобилизовала самую широкую народную массу, успешно осуществила самые крупные по масштабу и самые широкие по кругу в истории человечества политические, экономические, социальные, культурные и экологические преобразования. От революции к строительству, от реформ к возрождению именно потому, что КПК представляет коренные интересы самой широкой народной массы, ставит целью своей борьбы желание народа жить прекрасной жизнью, она сумела стать политическим ядром централизации всех сил, сумела сделать то, что Китая сначала поднялся, стал богатым, затем сильным, сумела непрерывно укреплять и развивать сверхкрупное ?политическое сообщество? китайской цивилизации. 

              中華文明“民族共同體”的民族和諧之道

              習總書(shū)記指出,“我國56個(gè)民族共同構成了你中有我、我中有你、誰(shuí)也離不開(kāi)誰(shuí)的中華民族命運共同體。”中華文明由中國各民族共創(chuàng )共傳共享,形成了悠久的“民族共同體”傳統,充分體現了鮮明的民族和諧交往之道。

              中國各民族歷史上雖然不乏沖突,但最終都在不同階段鑄就了中華民族共同體。在先秦,商族起于東夷,周人起于戎狄,由夷狄而入華夏以主中原。在秦漢,秦人出于西戎而一統六國,完成了從西到東的華夏整合,漢朝設置“都護”經(jīng)略西域而完成了由南往北的國家統合。在隋唐,經(jīng)過(guò)魏晉南北朝以來(lái)的胡漢交融,王朝統治者一改以往“貴中華、賤夷狄”的民族歧視,代之以“愛(ài)之如一”的平等態(tài)度。在遼宋金時(shí)期,契丹大遼國提出“契漢一家”、“境分二國,而義若一家”,女真大金國提出“中州一體”、“皆是國人,不宜有分別”。在元代,創(chuàng )設行省制度,加強中央集權,強化邊疆管轄,以宣政院“政教合一”體制將吐藩納入中國版圖。在明代,主張“胡漢一家”“華夷無(wú)間”“撫宇如一”,在清代,創(chuàng )制一系列因地制宜因俗而治的民族宗教法規和管理體制,在中央設立理藩院;在蒙古族聚居地區實(shí)行盟旗制度;在西藏地區以“金瓶掣簽”制度冊封達賴(lài)和班禪;在新疆地區設立伊犁將軍,在東疆、南疆、北疆采取州縣制、伯克制、札薩克制,就此奠定中華民族多元一體大格局。

              中華民族共同體的發(fā)展史清楚表明,每一次民族大融合都促進(jìn)了國家大一統和中華文明大發(fā)展;每一次國家大一統和中華文明大發(fā)展都強化了民族共同體意識。其和諧之道在于不同區域的農耕、綠洲、山地、草原文明的交流交融;在于不同民族的政權對于先進(jìn)文明的主動(dòng)選擇弘揚;在于中華民族多元一體格局始終具有不斷完善的制度實(shí)踐與體制支撐。

              Путь национальной гармонии ?национального сообщества китайской цивилизации?

              Председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что ?56 национальностей нашей страны вместе образовали взаимосвязанное сообщество судьбы китайской нации, в котором они не отделимы друг от друга?. Китайская цивилизация создана, передается и пользуется совместно всеми народами страны, формирует давнюю традицию ?национальное сообщество?, в полной мере демонстрирует яркий путь межнациональных гармоничных связей. 

              В истории народов Китая хотя и хватало конфликтов, однако в конечном счете они на разных этапах скрепили национальное сообщество китайской нации. В доциньскую эпоху народность Шан произошли от Дун-и, а представители Чжоу – от Жунов и Ди, Жуны и И вторглись в Китай и стали хозяевами на Центральной равнине. В эпоху династий Цинь и Хань произошедшие от Сижунов представители племени Цинь покорили шесть царств, заверши объединение Китая с Запада до Востока. В династию Хань создание института наместничества для управления западным регионом позволило завершить объединение страны с юга на север. В результате слияния северных народностей и этнических китайцев с эпохи династий Вэй, Цзинь, Южных и Северных царств во времена династий Суй и Тан вместо прошлой дискриминационной политики ?китайцы благородны, И и Ди худородны? применили в отношении инородцев равноправный подход ?одинаковая забота?. В эпоху династий Ляо, Сун и Цзинь киданьское государство Ляо предложило идею ?Кидани и ханьцы – одна семья?, ? территория делится на два государства, но по отношениям они как одна семья?, а чжурчжэньские государство Цзинь предложило идею ?Центральный район есть одно целое?, ?все мы люди одного государства, не следует их различать?. В династию Юань была создана система отдельных провинций, усилена централизованная власть для укрепления управления пограничными территориями, с помощью института Управления по делам буддизма Тубо было присоединено к составу Китая. В династию Минь выступали за ?одну семью северных инородцев и китайцев?, ?тесные связи между восточными народностями и китайцами?, ?вся страна как одно целое?. В династию Цин был установлен набор национально-религиозных правовых актов и институтов управления, учитывающих местные реалии и обычаи. В центре была учреждена Палата по делам инородцев; в районах компактного проживания монголов внедрена система аймаков и хошунов; в Тибете титулы Далай-Ламы и Панчен-Ламы присваивались по институту ?жеребьевка из золотой вазы; в регионе Синьцзян учрежден пост генерала Илийского края, в восточном, южном и северном Синьцзяне внедрена окружная и уездная система, система Бек и система Дзасак, тем самым заложена общая структура многообразного единства китайской нации. 

              История развития китайского национального сообщества ясно показывает, что каждое большое национальное слияние содействовало великому объединению страны и большому развитию китайской цивилизации; каждое великое объединение и большое развитие китайской цивилизации усиливали сознание национального сообщества. Путь ее гармонии заключается в обмене и слиянии земледельческой, оазисной, горной, степной цивилизаций в разных регионах, в активном выборе и развитии передовых цивилизаций властями разных народов, в неизменном наличии у структуры многообразного единства китайской нации институциональной практики и системной опоры, которые непрерывно совершенствуются.  

              中華文明“文化共同體”的包容開(kāi)放之道

              習總書(shū)記指出,“中華文明是在中國大地上產(chǎn)生的文明,也是同其他文明不斷交融互鑒而形成的文明。”中華文明之所以沒(méi)有隨著(zhù)盛衰興亡而斷流中止,之所以能夠遇強則強與時(shí)俱進(jìn),始終得益于中華文明是一個(gè)“文化共同體”,海納百川,包容開(kāi)放。

              一方面,中華文明以文化認同塑造文化共同體。判定一個(gè)民族是否是中華民族大家庭一員的標志,不是種族,不是血緣,不是地緣,而主要是文化。正所謂“中國而夷狄也,則夷狄之;夷狄而中國也,則中國之”。自秦漢以降,“夷”不斷通過(guò)接受中華文化而變?yōu)椤跋摹?反過(guò)來(lái),“夏”也可以放棄自己原來(lái)的文化傳統而變?yōu)椤耙摹薄v史上多個(gè)少數民族政權在軍事上打敗了中原王朝,卻在文化上主動(dòng)遵奉中華文化。這些少數民族往往并非出于被統治地位而被迫接受中華文明,而是在處于統治者強勢地位時(shí)主動(dòng)選擇中華文明。無(wú)論是作為“多元”的源頭,還是作為“一體”的支撐,大多數少數民族在制度文明、語(yǔ)言文字、天文歷法、文學(xué)藝術(shù)等方面都為中華文明的發(fā)展壯大做出了積極貢獻。他們不僅是中華文明的接受者,更是中華文明的創(chuàng )造者。

              另一方面,中華文明兼收并蓄會(huì )通外來(lái)文明。歷史上,先有印度佛教的傳入,后有西方基督教、伊斯蘭教傳入,中華文明均對其接納吸收,形成了儒釋道三教合一的中華文化主干,變外來(lái)宗教為中國化宗教。所以有了陸上絲綢之路的節點(diǎn)敦煌,匯集了中國、印度、希臘、伊斯蘭四大文明:有了海上絲綢之路的起點(diǎn)泉州,呈現出佛教、道教、伊斯蘭教、摩尼教等多種宗教和諧共處的文化奇觀(guān)。近代以來(lái),面對西方重大沖擊和挑戰,中國最終選擇了馬克思主義,開(kāi)啟了馬克恩主義與中華文化相結合的歷史進(jìn)程,融多樣族群于一體,匯多元文化于一爐,走出了一條中國特色社會(huì )主義道路。

              正是因為中華文明開(kāi)放而不封閉,包容而不排他,中庸而不極端,和平而不好戰,面對文明的差異,中華文明才主張文明對話(huà),而不是對抗。即使在中華文明被西方文明的強勢打壓的時(shí)候,中國的思想家們都沒(méi)有放棄這一努力。正如梁?jiǎn)⒊f(shuō),“拿西洋文明來(lái)擴充我的文明,又拿我的文明去補助西洋的文明,叫它化合起來(lái)成為一種新文明, 正是我們的責任。”

              Инклюзивный и открытый путь ?культурного сообщества китайской цивилизации

              Председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что ?китайская цивилизация представляет собой цивилизацию, появившуюся на китайской земле, а также цивилизацию, формировавшуюся в процессе непрерывного слияния и обмена с другими цивилизациями?. Китайская цивилизация не прерывалась по мере расцвета и спада, усиливалась при контактах с сильными, шагала в ногу со временем благодаря тому, что она является ?культурным сообществом?, которое вбирает в себя сто рек подобно морю, оставаясь инклюзивным и открытым. 

              С одной стороны, китайская цивилизация с помощью культурной идентичностью формирует культурное сообщество. Символом, который определяет членство национальности в большой семье, является не раса, не кровь, не география, а главным образом культура. Так сказать, ?Китайцев, которые применяют варварские ритуалы и обычаи, причисляют к варварам, а варваров, которые принимают китайские ритуалы и обычаи, принимают как китайцев?. Начиная с династий Цинь и Хань, ?варвары? превращались в китайцев, принимая китайскую культуру; наоборот, китайцы становились ?варварами?, отказавшись от своих первоначальных китайских традиций. В истории власти многих национальных меньшинств одержали военную победу над династиями на Центральной равнине, но в культурном плане по своей инициативе приняли китайскую культуру. Эти национальные меньшинства не были вынуждены принять китайскую цивилизацию из-за управляемого положения, а выбрали китайскую цивилизацию по своей инициативе тогда, когда они находились в сильном положении как правители. И в качестве источников ?разнообразия?, и в качестве опоры ?единства? большинство малых этнических групп внесли позитивный вклад в развитие и рост китайской цивилизации в плане институциональной цивилизации, языка и письменности, астрономического календаря, литературы и искусства. Они не только принимали китайскую цивилизацию, но и в большей степени создавали ее. 

              С другой стороны, китайская цивилизация вбирала и постигала внешние цивилизации. В истории сначала было проникновение индийского буддизма, а затем христианства и ислама с запада. В результате их принятия и освоения китайской цивилизацией образовался главный ствол китайской культуры, объединившей в одно целое три религии: конфуцианство, буддизм и даосизм, пришедшие извне религии превратились котонизированные религии. Так появился узел сухопутного шелкового пути Дуньхаун, где собраны четыре ведущих цивилизации: китайская, индийская, греческая, исламская; появился стартовая точка морского шелкового пути Цюаньчжоу, где наблюдался чудесный культурный ландшафт гармоничного существования целого ряда религий: буддизм, даосизм, ислам, манихейство и др. Начиная с новой истории, перед лицом серьезного воздействия и вызова со стороны Запада Китай в конечном счете выбрал марксизм, начав исторический процесс сочетания марксизма с китайской культурой, объединил разнообразные этнические группы в единое целое, интегрировал многообразные культуры, найдя путь социализма с китайской спецификой. 

              Именно благодаря своей открытости, а не закрытости, инклюзивности, а не исключительности, золотой середине, а не крайности, китайская цивилизация мирная, а не воинственна, в условиях цивилизационного различия выступает за диалог, а не за конфронтацию. Китайские мыслители не отказывались от этой попытки даже тогда, когда китайская цивилизация была сила притеснена западной цивилизацией. Как говорил Лян Цичао: ?расшить свою цивилизацию за счет западной цивилизации, затем с помощью нашей цивилизации подкормить западную цивилизацию, чтобы последняя в результате соединения стала новой цивилизацией. Это и есть наша ответственность?. 

              中華文明“命運共同體”的和平發(fā)展之道

              習總書(shū)記指出,我們要“樹(shù)立世界眼光,更好地把國內發(fā)展與對外開(kāi)放統一起來(lái),把中國發(fā)展與世界發(fā)展聯(lián)系起來(lái),把中國人民利益同各國人民共同利益結合起來(lái)”。這里的“統一起來(lái)”“聯(lián)系起來(lái)”和“結合起來(lái)”,充分體現出構建人類(lèi)命運共同體的精義。中國人最?lèi)?ài)講同呼吸共命運,中華文明最推崇“協(xié)和萬(wàn)邦、四海一家”,這為全人類(lèi)建立禍福相依、安危與共的“命運”紐帶,構建命運共同體提供了豐富的歷史經(jīng)驗。

              第一,中華文明追求天下大同,從無(wú)海外殖民。中國自古講道義、重懷柔,崇尚“遠人不服則修文德以來(lái)之”,反對窮兵黷武與擴張征服,從根子上就不同于西方含有殖民主義的“帝國”概念。歷史上,中國與周邊國家建立的是禮尚往來(lái)的朝貢體系而非掠奪性的殖民體系。明代傳教士利瑪竇對此感慨,“雖然他們有裝備精良的陸軍與海軍,很容易征服鄰近的國家,但他們的皇上和人民卻從未想過(guò)要發(fā)動(dòng)侵略戰爭。我仔細地研究了中國長(cháng)達四千多年的歷史,我不得不承認,我從未見(jiàn)到有這類(lèi)征服的記載,也沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)他們擴張國界。”新中國建立以來(lái),中國也更多地是靠自身力量實(shí)現發(fā)展,而不是靠對外轉移矛盾或攫取資源。比如中國的人地矛盾非常突出,用世界上7%的耕地養活了占世界20%的人口,靠得是我們越來(lái)越精密化的農業(yè)生產(chǎn)和雜交水稻,靠得是數千年可持續發(fā)展的生態(tài)倫理。全球化時(shí)代,中國會(huì )積極參與國際分工,進(jìn)一步挖掘自身資源和市場(chǎng)優(yōu)勢,著(zhù)力突破制約發(fā)展的資源環(huán)境瓶頸,致力于通過(guò)同各國不斷擴大互利合作,有效解決關(guān)乎世界經(jīng)濟發(fā)展的重大問(wèn)題。

              第二,中華文明崇尚推己及人,從無(wú)強迫他人。既然是命運與共,就必然堅持人同此心、心同此理。既然是四海一家,就必然平等相待、和諧相處。中華文明“命運共間體”精神,始終強調“己所不欲、勿施于人”的理念,強調“將心比心”“推己及人”的同理心;反對“以眼還眼,以牙還牙”的狹隘觀(guān)念,反對“先下手為強、后下手遭殃”的先發(fā)制人手段,反對非此即彼、唯我獨尊的“排他性”心態(tài)。這些歷經(jīng)千百年的寶貴思想,很多已被世界公認為普遍倫理,寫(xiě)進(jìn)了法國的《人權宣言》,刻在了聯(lián)合國總部大樓大廳的墻上。

              第三,中華文明堅持不往而教,從無(wú)文化霸權。作為“命運共同體”,中華文明從不進(jìn)行強加于人的文化輸出,更不推行以自我為中心的文化霸權主義。我們堅持文化多樣性,絕不將自己的價(jià)值觀(guān)強加于人,絕不會(huì )一廂情愿地輸出意識形態(tài)。中國兩千多年沒(méi)派出一個(gè)儒生去外面傳播過(guò)四書(shū)五經(jīng),反倒是全世界很多人來(lái)主動(dòng)研究儒學(xué);沒(méi)有派出軍人、教士、商人四處輻射性地向外征服輸出,而是坐在原地,秉持自信,潤物細無(wú)聲地包容吸納異族異質(zhì)文化,最終形成民族文化共同體。中華文明共同體傳統顯然具有處理大規模人口、多文明形態(tài)共處共融的歷史經(jīng)驗,顯然可以彌補西方文明的諸多短板,可以為人類(lèi)命運共同體的構建提供中國智慧。

              一部浩蕩的中華文明史沒(méi)有霸權、沒(méi)有擴張、沒(méi)有殖民、沒(méi)有掠奪、沒(méi)有弱肉強食的炮艦政策、沒(méi)有強加于人的不平等條約、沒(méi)有干涉別國內政引起的文明沖突,沒(méi)有強制性文化輸出,沒(méi)有西方國強必霸的邏輯。“人類(lèi)命運共同體” 始終充滿(mǎn)著(zhù)深厚的歷史底蘊和文化自信。

              Путь мирного развития ?сообщества судьбы? китайской цивилизации 

              Председатель Си Цзиньпин отметил, что мы должны ?иметь мировой кругозор, лучшим образом объединить внутреннее развитие и внешнюю открытость, связать развитие Китая с развитием мира, сочетать интересы китайского народа с общими интересами народов стран?. Здесь, ?объединение?, ?связать? и ?сочетать? в полной мере отражают сущность формирования сообщества с единой судьбой. Китайцы больше всего ценят общее дыхание и общую судьбу, китайская цивилизация больше всего выступает за ?согласие и гармонию с всеми странами, все четыре моря – одна семья?. Это служит богатым историческим опытом для скрепления уз судьбы, позволяющих человечеству делить благополучие и опасность в момент счастья и несчастья, для формирования сообщества с единой судьбой. 

              Во-первых, китайская цивилизация стремится великому единению всего мира, никогда не колонизировала заморские территории. Издревле китайцы ценили мораль и справедливость, уделяли внимание мягкому подходу, проповедовали подход, согласно которому ?Если пришедшие издалека люди не подчиняются, то нужно оказать на них культурное и моральное воздействие с целью перевоспитания, выступали против воинственности, экспансии и покорению, в корне отличаясь от западной концепции ?империя?, предполагающую колониализм. В истории Китай с соседними государствами создал систему приношения дани, отличающуюся взаимной вежливостью, а не грабительскую колониальную систему. По этому поводу миссионер Маттео Риччи эпохи династии Мин восклицал: ?Хотя они обладали хорошо оснащенными сухопутным войском и военно-морскими силами, позволяющими им легко покорить государства поблизости, но их императоры и народ никогда не думали о том, чтобы развязать агрессивную войну. Внимательно изучив историю Китая, насчитывающую более 4 тысяч лет, я вынужден признать, что я никогда не видел записи подобного покорения, и слышал о том, что они расширяли свои границы?. После образования КНР Китай также осуществил развитие в большей степени опираясь на собственные силы, а не за счет перенесения противоречий вовне и захвата ресурсов. Напр., в Китае существует острое противоречие между населением и земельными ресурсами. Но мы кормим 20-процентное население мира за счет 7-процентных пахотных земель планеты благодаря все более точному земледелию и гибридному рису, устойчиво развивающейся в течение тысячелетий экологической этике. В эпоху глобализации Китай будет активно участвовать в международном разделе труда, в дальнейшем раскрывать свои ресурсное и рыночное преимущества, прилагать усилия для устранения ресурсных и экологических ?узких мест?, сдерживающих развитие, стремиться эффективно решить важные вопросы в развитии мировой экономики путем непрерывного расширения взаимовыгодного сотрудничества со странами.

              Во-вторых, китайская цивилизация ценит подход ?поставить себя на место другого?, никогда не вынуждая других. Общая судьба обязательно предполагает полное единодушие и одинаковый подход. Одна семья во всеми мире обязательно предполагает равноправное отношение друг другу, гармоничное сосуществование. Дух ?сообщества судьбы? в китайской цивилизации всегда акцентирует идею ?Не навязывай другим, того, чего ты сам не желаешь?, акцентирует настрой по аналогии с ?поставить себя на место другого?; выступает против узкой концепции ?Око за око, зуб за зуб?, против применения превентивного метода ?Выиграет тот, кто начнет первым, проиграет тот, кто начнет позже?, против альтернативного и самонадеянного настроя ?эксклюзивности?. Многие эти пережившие тысячелетия ценные идеи признаны всем миром универсальными этическими нормами, вписаны во французскую ?Декларацию прав человека? и высечены на стене большого зала в здании штаб-квартиры ООН. 

              В-третьих, китайская цивилизация не экспортирует свою идеологию, никогда не претендовала на культурную гегемонию. Как ?сообщество судьбы?, китайская цивилизация никогда не осуществляет навязчивый культурный экспорт, тем более не продвигает эгоцентричный культурный гегемонизм. Мы придерживаемся мультикультурализма, ни в коей мере не навязываем другим свои ценности, ни в коей мере не экспортируем идеологию лишь по своему желанию. Больше 2000 лет Китай не направлял ни одного конфуцианца в другие страны распространять конфуцианское учение, наоборот, многие люди со всего мира сами пришли, чтобы его изучать; Китай не направлял военных, миссионеров, купцов, чтобы радиальным образом повсюду осуществлять покорение и экспорт за пределами своей страны, он сидел на месте, будучи уверенным в себе, не спеша вбирала и впитывалась чужеземными и чужеродными культурами, в конечном счете сформировав национально-культурное сообщество. Очевидно, сообщество китайской цивилизации обладает историческим опытом по обеспечению симбиоза и слиянию большого числа населения и множества цивилизационных формаций, способно компенсировать много из того, чего не хватает западной цивилизации, может предложить китайскую мудрость для формирования сообщества с единой судьбой. 

              В обширной истории китайской цивилизации не было гегемонизма,не было экспансии, не было колониализма, не было политики пушек и кораблей, предполагающей грабеж и притеснение слабых сильными, не было насильно навязанных другим неравноправных договоров, не было конфликтов между цивилизациями, вызванных вмешательством во внутренние дела других стран, не было насильственного экспорта культуры, не было западной логики ?неизбежности гегемонии в случае обретения страной силы. ?Сообщество с единой судьбой? всегда преисполнено глубочайшей исторической сущностью и культурной уверенности в себе.

              熱點(diǎn)語(yǔ)匯

              Trending Words