国产情侣91在线播放,一级毛片人与动免费观看,天天看天天射天天视频,亚洲欧美自拍偷拍

              抗擊新冠肺炎疫情中德對照詞匯

              2020-09-25重要概念范疇表述外譯發(fā)布平臺

              一、理念舉措

              理念信心

              1.白衣執甲、逆行出征

              Ohne Rücksicht auf ihre eigene Sicherheit gingen die medizinischen Mitarbeiter an die Front gegen das Virus.

              2.不獲全勝決不輕言成功。

              Wir werden keinen Erfolg verkünden, bis wir den endgültigen Sieg über COVID-19 errungen haben.

              3.滄海橫流,方顯英雄本色。

              Wahre Helden entstehen in Zeiten der Not.

              4.打好武漢保衛戰

              die Stadt Wuhan gegen das Coronavirus verteidigen

              5.公共衛生安全是人類(lèi)面臨的共同挑戰。

              Die Sicherheit der ?ffentlichen Gesundheit ist eine gemeinsame Herausforderung für die Menschheit.

              6.堅持全國一盤(pán)棋

              an einer national koordinierten Reaktion festhalten

              7.堅定信心、同舟共濟、科學(xué)防治、精準施策

              St?rkung des Vertrauens, Zusammenhalten in schwierigen Zeiten, wissenschaftliche Pr?vention und pr?zise Strategie

              8.堅決打贏(yíng)疫情防控的人民戰爭、總體戰、阻擊戰

              alle Ressourcen mobilisieren und die Ausbreitung des Virus eind?mmen, um den Kampf gegen die Epidemie zu gewinnen

              9.緊緊扭住城鄉社區防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵

              Fokus auf die Eind?mmung der Epidemiepr?vention und -kontrolle auf Gemeindeebene sowie die Behandlung aller Patienten  

              10.盡最大可能控制疫情波及范圍

              alle m?glichen Anstrengungen unternehmen, um die Ausbreitung der Epidemie einzud?mmen

              11.科學(xué)防治、依法防治、精準防治、深入落實(shí)

              gründliche Umsetzung wissenschaftlicher, rechtlicher und gezielter Ma?nahmen zur Pr?vention und Bek?mpfung von Epidemien

              12.科學(xué)戰“疫” 

              wissenschaftliche Bek?mpfung der Epidemie

              13.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國之重器。

              wissenschaftliche und technologische Errungenschaften in den Bereichen Lebenssicherheit und Biosicherheit sind für unser Land von entscheidender Bedeutung

              14.生命重于泰山。

              Leben retten ist von gr??ter Bedeutung.

              15.聞令即動(dòng)、勇挑重擔 

              bei Bedarf umgehend reagieren und gro?e Verantwortung übernehmen

              16.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝

              Wenn Wuhan gewinnt, gewinnt Hubei. Wenn Hubei gewinnt, gewinnt das ganze Land.

              17.向疫情全面宣戰

              der Epidemie einen umfassenden Krieg erkl?ren

              18.形勢積極向好

              Die Situation zeigt sich positiv.

              19.疫情就是命令,防控就是責任。

              Die Epidemie ruft uns zum Handeln auf, und es ist unsere Pflicht, sie unter Kontrolle zu bringen.

              20.疫情可防、可控、可治

              Die Epidemie ist einzud?mmen, zu kontrollieren und zu heilen.

              21.戰勝疫情

              den Kampf gegen die Epidemie gewinnen

              22.這是一次危機,也是一次大考。

              Dies ist eine Krise und auch ein gro?er Test.

              23.中國力量、中國精神、中國效率

              China-Power, China-Geist, China-Effizienz

              法規條例

              24.《新冠肺炎疫情心理疏導工作方案》 

              ?Arbeitsplan zur psychologischen Beratung von Menschen, die von COVID-19 betroffen sind“

              25.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》

              ?Diagnose- und Behandlungsprotokoll für COVID-19“

              26.《中華人民共和國傳染病防治法》

              ?Gesetz der Volksrepublik China zur Pr?vention und Behandlung von Infektionskrankheiten“

              27.國際衛生條例 

              Internationale Gesundheitsvorschriften

              28.生物安全法 

              Biosicherheitsgesetz

              具體措施

              29.(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測 

              Desinfektion, Belüftung und Messung der K?rpertemperatur (in ?ffentlichen Bereichen)

              30.“一人一方案”“一人一團隊”

              Ein engagiertes Team und ein individueller Behandlungsplan für jeden Patienten

              31.安全距離 

              Sicherheitsabstand

              32.把問(wèn)題解決在萌芽之時(shí)、成災之前

              Probleme in der Anfangsphase l?sen

              33.把握好防疫管控的度

              bei der Pr?vention und Kontrolle von Epidemie ma?voll bleiben

              34.保持社交距離

              soziale Distanz bewahren

              35.保障醫療防護物資供應

              die Versorgung mit medizinischer Schutzausrüstung sicherstellen

              36.避免去人多的地方 

              Menschenmassen vermeiden

              37.不漏一戶(hù)、不漏一人

              niemanden ungetestet lassen

              38.不麻痹、不厭戰、不松勁 

              wachsam bleiben und unsere Bemühungen niemals lockern

              39.差異化精準防控策略 

              differenzierte und pr?zise Strategien zur Epidemiepr?vention und -kontrolle

              40.產(chǎn)教融合 

              Integration der Unternehmen und Berufsschulen

              41.產(chǎn)業(yè)扶貧 

              Armutsbek?mpfung durch Gesch?ftsentwicklung

              42.馳援武漢

              gegen die Uhr rennen, um Wuhan zu unterstützen

              43.出入境防疫 

              Epidemiepr?vention an den Grenzen

              44.打破傳播鏈

              die übertragungsketten brechen

              45.戴口罩 

              eine Maske tragen

              46.第一入境點(diǎn)

              erster Einreisepunkt

              47.杜絕瞞報漏報

              NEIN zur Verheimlichung oder Verkleinerung der Infektionen 

              48.對緊要關(guān)頭當“逃兵”的干部要就地免職

              Beamte, die in kritischen Momenten die Front verlassen, von ihren Posten entfernen

              49.對抗疫醫務(wù)人員保護、關(guān)心、愛(ài)護

              voller Schutz, Pflege und Fürsorge für medizinische Mitarbeiter, die gegen die Epidemie k?mpfen

              50.對口支援

              Pairing-Unterstützung

              51.遏制疫情蔓延 

              die Verbreitung der Epidemie eind?mmen

              52.發(fā)揮醫療救助資金的兜底保障作用

              den Fonds für medizinische Hilfe in vollem Umfang nutzen, um die Bezahlung der Arztrechnungen von COVID-19-Patienten sicherzustellen

              53.防控力量向社區下沉

              Pr?ventions- und Kontrollkr?fte auf Gemeindeebene zu lenken

              54.防控資源和力量下沉

              Ressourcen und Kr?fte der Pr?vention und Kontrolle auf Gemeindeebene lenken

              55.防止大規模社區傳播

              die weite Verbreitung des Coronavirus in Gemeinden verhindern

              56.防止信息恐慌

              Infodemie verhindern 

              57.分區分級精準防控 

              regionenspezifischer, mehrstufiger gezielter Ansatz zur Pr?vention und Kontrolle der Epidemie

              58.分區嚴格隔離 

              regionenspezifische strikte Quarant?ne 

              59.公開(kāi)、透明、負責任態(tài)度

              eine offene, transparente und verantwortungsvolle Haltung

              60.構筑群防群治的嚴密防線(xiàn)

              strenge Verteidigungslinien in der Gesellschaft aufbauen

              61.關(guān)閉景點(diǎn) 

              Sehenswürdigkeit schlie?en

              62.廣泛普及疫情防控知識

              Informationen über Pr?vention und Kontrolle der Epidemie weit verbreiten

              63.規范和完善信息發(fā)布機制

              den Mechanismus zur Informationsfreigabe standardisieren und verbessern

              64.國家公共衛生應急管理體系

              Nationales Notfallmanagementsystem für ?ffentliche Gesundheit

              65.國家生物安全風(fēng)險防控和治理體系建設

              Aufbau eines nationalen Systems zur Kontrolle und Verwaltung von Biosicherheitsrisiken

              66.國家疫苗儲備制度 

              Nationales Impfstoffreservesystem

              67.國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機制 

              Gemeinsamer Pr?ventions- und Kontrollmechanismus des Staatsrates

              68.緩解用工荒 

              Arbeitskr?ftemangel angehen 

              69.機場(chǎng)處置專(zhuān)區 

              Bearbeitungsbereich für ankommende Passagiere am Flughafen

              70.及時(shí)回應社會(huì )關(guān)切

              rechtzeitig auf ?ffentliche Anliegen reagieren

              71.集中患者、集中專(zhuān)家、集中資源、集中救治

              sich auf Patienten, Experten, Ressourcen und Behandlung konzentrieren

              72.加強領(lǐng)導能力、應對能力、組織動(dòng)員能力、貫徹執行能力

              die Führungsf?higkeit, die Bew?ltigungsf?higkeit, die Mobilisierungsf?higkeit und die Umsetzungsf?higkeit st?rken  

              73.減少外出 

              Ausflüge reduzieren 

              74.健康篩查

              Gesundheits-Screening

              75.健康申報表 

              Formular für Gesundheitserkl?rung

              76.接觸者追蹤 

              Kontaktverfolgung 

              77.解除醫學(xué)觀(guān)察 

              medizinische Beobachtung aufheben

              78.禁止密集聚會(huì )

              Massenversammlungen verbieten

              79.舉國機制

              nationaler Mechanismus

              80.開(kāi)足馬力(滿(mǎn)負荷生產(chǎn))

              mit voller Kraft vorangehen (mit voller Kapazit?t arbeiten)

              81.控制傳染源、切斷傳播途徑 

              die Infektionsquellen kontrollieren und die übertragungskan?le abschneiden

              82.控制人口流動(dòng) 

              den Bev?lkerungsfluss einschr?nken

              83.兩周觀(guān)察期 

              zweiw?chiger Beobachtungszeitraum

              84.旅行限制 

              Reiseeinschr?nkungen

              85.密切跟蹤、及時(shí)分析、迅速行動(dòng) 

              intensive Nachverfolgung, rechtzeitige Analyse, schnelle Reaktion

              86.內防擴散、外防輸出 

              Verbreitung des Coronavirus innerhalb der Region oder darüber hinaus verhindern

              87.啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛生事件一級響應 

              die Notfallreaktion der ersten Ebene im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit aktivieren

              88.強化公共衛生法治保障

              rechtliche Garantie für ?ffentliche Gesundheit st?rken

              89.勤洗手/仔細洗手 

              H?nde oft / sorgf?ltig waschen

              90.取消大型集會(huì )

              Massenversammlungen absagen

              91.群防群控

              kollektive Pr?vention und Kontrolle der Epidemie

              92.入戶(hù)檢測 

              Von-Tür-zu-Tür Tests

              93.入境航班將分流至指定機場(chǎng)

              eingehende Flüge zu bestimmten Flugh?fen umleiten

              94.入境口岸 

              Einreisehafen

              95.入境人員閉環(huán)管理

              ein geschlossenes Management System für Einreisende in China  

              96.社區疫情防控

              Pr?vention und Kontrolle der Epidemie auf Gemeindeebene

              97.實(shí)行封閉式管控 

              Implementierung eines geschlossenen Managements

              98.適時(shí)下調響應級別并實(shí)行動(dòng)態(tài)調整

              zu gegebener Zeit die Notfallstufe herabstufen und dynamische Anpassungen vornehmen

              99.室內空氣流通

              Raumlüftung

              100.提高救治水平

              das Behandlungsniveau verbessern

              101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率 

              die Aufnahme- und Heilungsraten erh?hen und der Infektions- und Todesraten verringern 

              102.調減市內公交

              die H?ufigkeit der Busverbindungen in der Stadt reduzieren

              103.調整應急響應等級

              die Notfallstufe einstellen

              104.停運長(cháng)途汽車(chē) 

              Fernbusse au?er Betrieb setzen

              105.統籌安排輪休

              Schichtwechsel koordiniert planen

              106.統一的應急物資保障體系

              einheitliches Notversorgungssystem

              107.突出重點(diǎn)、統籌兼顧、分類(lèi)指導、分區施策

              schwerpunktm??ig arbeiten, einheitlich und umfassend planen,, branchenspezifisch anleiten, zonenspezifisch Ma?nahmen ergreifen

              108.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗好做法

              bew?hrte Verfahren zur Pr?vention und Kontrolle der Epidemie f?rdern

              109.外地滯留在鄂人員安全有序返鄉 

              In Hubei gestrandete Menschen kehren sicher und ordentlich nach Hause zurück.

              110.外防輸入、內防反彈

              Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen neue Ausbrüche innerhalb des Landes verhindern

              111.外防輸入、內防擴散

              Eindringung des Coronavirus ins Land und dessen Verbreitung innerhalb des Landes verhindern

              112.網(wǎng)格化管理 

              Netzverwaltung

              113.衛生檢疫

              Gesundheit und Quarant?ne

              114.污染集中處理 

              zentralisierte Behandlung von medizinischen Abf?llen

              115.污水處理 

              Abwasserbehandlung

              116.消毒 

              Desinfektion

              117.消費扶貧 

              Armutsbek?mpfung durch Konsum von Produkten und Dienstleistungen aus armen Gebieten

              118.延遲開(kāi)學(xué)

              Schulbeginn verschieben

              119.延長(cháng)春節假期 

              die chinesischen Neujahrsfeiertage verl?ngern

              120.嚴控境外疫情輸入 

              importierten Infektion streng kontrollieren

              121.藥品集中采購 

              zentralisierte Beschaffung von Arzneimitteln

              122.醫防結合

              Kombination von Behandlung und Pr?vention

              123.醫療廢物處置能力 

              Entsorgungskapazit?t für medizinische Abf?lle

              124.醫療廢物日產(chǎn)日清 

              medizinische Abf?lle innerhalb von 24 Stunden behandeln

              125.醫療垃圾處理 

              Entsorgung von medizinischen Abf?llen

              126.醫務(wù)人員科學(xué)防護和培訓

              Wissenschaftlicher Schutz und Ausbildung des medizinischen Personals

              127.醫學(xué)排查

              medizinische Untersuchung

              128.醫學(xué)巡查

              medizinische Inspektion

              129.疫情防控 

              Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

              130.疫情防控國家重點(diǎn)醫療物資保障調度平臺 

              Nationale Distributionsplattform für wichtige medizinische Versorgung zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

              131.疫情防控預警預測機制 

              Frühwarn- und Vorhersagemechanismus zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

              132.疫情監測

              epidemische überwachung

              133.疫情信息發(fā)布依法做到公開(kāi)、透明、及時(shí)、準確

              Die Ver?ffentlichung epidemischer Informationen muss, wie gesetzlich vorgeschrieben, offen, transparent, zeitnah und genau sein.

              134.應收盡收

              Alle verd?chtigen und best?tigten Patienten ins Krankenhaus einliefern

              135.應治盡治 

              alle best?tigten Patienten behandeln

              136.有效地填補供需缺口 

              die Lücke zwischen Angebot und Nachfrage effektiv schlie?en  

              137.預防措施 

              vorbeugende Ma?nahmen

              138.在斗爭一線(xiàn)考察識別干部

              Beamte an vorderster Front auf die Probe stellen

              139.暫時(shí)隔離區域 

              Bereich für vorübergehende Quarant?ne

              140.暫時(shí)停止外國人持目前有效來(lái)華簽證和居留許可證入境 

              die Einreise von Ausl?ndern mit gültigen Visa oder Aufenthaltsgenehmigungen nach China vorübergehend aussetzen

              141.暫停海外團隊旅行 

              Gruppenreisen nach übersee aussetzen

              142.早發(fā)現、早報告、早診斷、早隔離、早治療

              Früherkennung, frühzeitige Meldung, frühzeitige Diagnose, frühzeitige Isolierung, frühzeitige Behandlung

              143.增強收治能力

              die Krankenhausaufnahmekapazit?t erh?hen

              144.掌握情況,不漏一人 

              die Situation (der Gemeinschaft) genau kennen und niemanden unkontrolliert lassen

              145.重大疫情防控體制機制

              Mechanismus für Pr?vention und Kontrolle schwerer Epidemien

              146.重點(diǎn)防控部位人員的物資保障

              Materialsicherheit für Personal in wichtigen Pr?ventions- und Kontrollpositionen

              147.注意下水道的通暢 

              Abwasserkan?le freihalten

              148.自覺(jué)接受醫學(xué)觀(guān)察

              sich der medizinischen Beobachtung bewusst unterziehen

              149.自我隔離 

              zur Selbstquarant?ne

              150.做好返程人員疫情防控

              Ma?nahmen ergreifen, um eine m?gliche Ausbreitung der Epidemie wegen der Rückkehrer zu verhindern

              151.做好工傷認定和待遇保障

              arbeitsbedingte Infektionen identifizieren und kompensieren

              152.做好重點(diǎn)地區疫情防控

              Pr?vention und Kontrolle von Epidemien in Schlüsselregionen sicherstellen

              二、社會(huì )民生

              社會(huì )治理

              153.把被抑制、被凍結的消費釋放出來(lái) 

              den wegen der Epidemie unterdrückten Konsum anregen

              154.保持基本民生服務(wù)不斷檔

              die Verfügbarkeit grundlegender ?ffentlicher Dienste gew?hrleisten

              155.保障全國生活必需品市場(chǎng)總體穩定

              das Gesamtgleichgewicht auf dem Markt für den t?glichen Bedarf aufrechterhalten

              156.財政貼息

              staatliche Zinszuschüsse

              157.產(chǎn)銷(xiāo)對接

              Produktion und Vertrieb koordinieren

              158.出行軌跡 

              Reiseaufzeichnung 

              159.春耕備耕

              Frühlingsanbau sowie Anbauvorbereitung

              160.春季農業(yè)生產(chǎn)

              landwirtschaftliche Aktivit?ten im Frühjahr

              161.春節返鄉高峰 

              Frühlingsfest-Reisesturm

              162.錯峰上下班

              gestaffelter Hauptverkehrszeitplan

              163.打擊假冒偽劣

              gegen gef?lschte und minderwertige Produkte vorgehen

              164.打通人流、物流堵點(diǎn)

              Reise- und Logistikkan?le freihalten

              165.“點(diǎn)對點(diǎn)、一站式”直達運輸服務(wù)

              Direkttransportdienst ?Punkt-zu-Punkt, One-Stop“

              166.多渠道靈活就業(yè)

              flexible Besch?ftigung über mehrere Kan?le

              167.多種方式擴大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量

              Produktionskapazit?t und Produktionsmenge auf vielf?ltige Weise steigern

              168.返崗證明 

              Gesundheitsbescheinigung für die Rückkehr zur Arbeit

              169.放開(kāi)貨運物流限制 

              Frachttransportverbote aufheben

              170.分餐制 

              getrennt speisen 

              171.封城 

              Lockdown der Stadt

              172.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車(chē)間

              Unternehmen und Werkst?tten, die lokale Arbeitnehmer besch?ftigen und eine wichtige Rolle bei der Armutsbek?mpfung spielen

              173.服務(wù)消費 

              Verbrauch von Dienstleistungen

              174.復工人員專(zhuān)列 

              Sonderzug für zurückkehrende Arbeitnehmer

              175.高度重視公共利益

              einen gro?en Wert auf das Gemeinwohl legen

              176.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄

              Abschluss von Studenten sowie Vermittlung der Arbeitspl?tze

              177.個(gè)人行程證明 

              Nachweis der pers?nlichen Reiseaufzeichnung

              178.公筷公勺 

              gemeinsame St?bchen und L?ffel

              179.共享員工 

              Mitarbeiter teilen 

              180.候餐區 

              Wartebereich

              181.緩繳稅款

              Aufschub von Steuern

              182.恢復生產(chǎn)生活秩序

              Produktions- und Lebensordnung wiederherstellen

              183.激發(fā)正能量

              positive Energie anregen

              184.減負、穩崗、擴就業(yè)并舉

              Belastungen reduzieren, Arbeitspl?tze stabilisieren und Besch?ftigungen ausbauen

              185.減免企業(yè)社會(huì )保險費 

              Sozialversicherungspr?mien reduzieren oder befreien

              186.減免小微企業(yè)貸款利息

              Zinssenkung für Kredite an Klein- und Kleinstunternehmen

              187.減免養老、失業(yè)以及工傷這三項社會(huì )保險單位的繳費

              die von den Arbeitgebern zu zahlenden Pr?mien für die Alters-, Arbeitslosen- und Arbeitsunfallversicherungen ihrer Arbeitnehmer reduzieren oder befreien

              188.簡(jiǎn)化通關(guān)手續

              Zollabfertigungsverfahren vereinfachen

              189.建立健全防止返貧機制

              einen soliden Mechanismus schaffen, um eine Rückkehr in die Armut zu verhindern  

              190.健康碼 

              Gesundheitscode

              191.健康申報 

              Erkl?rung des Gesundheitszustands

              192.將疫情對經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展的影響降到最低

              die Auswirkungen der Epidemie auf die wirtschaftliche und soziale Entwicklung minimieren

              193.階段性、有針對性的減稅降費政策

              schrittweise und gezielte Steuer- und Gebührenreduzierungsrichtlinien

              194.結賬區 

              Kassenschalter

              195.解決好貧困地區農畜產(chǎn)品賣(mài)難問(wèn)題

              Schwierigkeiten beim Verkauf der Produkte und des Viehs in armen Gebieten l?sen

              196.解決好生活必需品供應的“最后一公里”問(wèn)題

              den ?letzten Kilometer“ des t?glichen Bedarfs sicherstellen

              197.緊平衡 

              in enger Balance

              198.禁止面對面就餐 

              Speisende dürfen nicht von Angesicht zu Angesicht sitzen.

              199.精準對接勞務(wù)輸出地和輸入地

              die Export- und Importstandorte der Arbeitskr?fte genau verbinden

              200.就業(yè)優(yōu)先政策

              Besch?ftigungspriorit?tspolitik

              201.居家辦公

              Home Office

              202.客座率 

              Auslastungsgrad

              203.口罩預約 

              Maskenreservierung 

              204.擴大地方政府專(zhuān)項債券發(fā)行規模

              die Emission von Spezialanleihen durch lokale Regierungen erh?hen

              205.兩年戶(hù)口和檔案托管 

              zweij?hrige Aufbewahrung des Einwohnerregisters und pers?nlicher Aufzeichnungen neuer Absolventen  

              206.靈活復工

              flexible Wiederaufnahme der Arbeit

              207.綠碼 

              grüner Gesundheits-Code

              208.綠色通道 

              grüner Kanal

              209. “米袋子”省長(cháng)責任制和“菜籃子”市長(cháng)負責制

              Systeme, mit denen Provinzgouverneure für die Getreideversorgung und Stadtbürgermeister für die t?gliche Lebensmittelversorgung zur Rechenschaft gezogen werden

              210.慕課 

              MOOC

              211.農副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應

              Produktion, Vertrieb und Lieferung von landwirtschaftlichen Produkten

              212.取餐區 

              Servierbereich

              213.日常基本生活物資 

              Grundversorgung für den t?glichen Bedarf

              214.社保延繳 

              Sozialversicherungsbeitr?ge aufschieben  

              215.社區批發(fā)計劃 

              Gro?handelsplan der Gemeinschaft

              216.生活必需品

              Lebensnotwendigkeiten

              217.實(shí)物消費 

              Verbrauch von Produkten

              218.使用存量資金

              die nicht zugewiesenen Mittel verwenden

              219.適應公眾獲取信息渠道的變化

              an ?nderungen des ?ffentlichen Zugangs zu Informationen anpassen

              220.數字化健康證明 

              digitales Gesundheitszertifikat  

              221.送貨機器人 

              Lieferroboter

              222.特殊報銷(xiāo)政策 

              spezielle Erstattungsregeln

              223.提供專(zhuān)項信貸額度

              spezielle Kreditlinien bereitstellen

              224.提升網(wǎng)上傳播能力

              Online-Kommunikationsfunktionen st?rken

              225.停止接待群體性聚餐 

              Gruppenmahlzeiten sind nicht erlaubt.

              226.統籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅 

              die Epidemie- und Armutsbek?mpfung koordiniert f?rdern

              227.統籌疫情防控和經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展

              die Pr?vention und Kontrolle von Epidemien mit der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung koordinieren

              228.統籌疫情防控與經(jīng)濟社會(huì )秩序恢復

              Pr?vention und Kontrolle der Epidemie und Wiederherstellung der wirtschaftlichen und sozialen Ordnung koordinieren 

              229.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)

              mehr Dienstleistungen für die Erleichterung der Devisentransaktionen anbieten 

              230.推廣分時(shí)段就餐 

              Speisen zu gestaffelten Zeiten f?rdern

              231.拓寬就地就近就業(yè)渠道 

              mehr Arbeitspl?tze vor Ort schaffen 

              232.外賣(mài)服務(wù) 

              Essen zum Mitnehmen

              233.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)

              Online-Arbeitsvermittlung

              234.網(wǎng)上面試

              Online-Interview

              235.網(wǎng)上簽約 

              online einen Arbeitsvertrag unterschreiben

              236.為防疫重點(diǎn)地區單列信貸規模

              separate Kreditskala für Schlüsselbereiche der Epidemiepr?vention

              237.無(wú)接觸電梯按鈕 

              berührungslose Aufzugstaste

              238.無(wú)接觸銷(xiāo)售 

              kontaktloser Verkauf

              239.無(wú)人機 

              Drohne

              240.武漢“解封” 

              den Lockdown in Wuhan lockern

              241.武漢市以外地區解除離鄂通道管控 

              die Kontrolle über die Abfahrt aus dem Hubei-Gebiet au?erhalb von Wuhan aufheben

              242.務(wù)工人員安全返崗 

              Wanderarbeitnehmer kehren sicher zur Arbeit zurück  

              243.線(xiàn)上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險金

              Online-Registrierung der Arbeitslosigkeit und Antrag auf Arbeitslosengeld

              244.線(xiàn)上職業(yè)技能培訓 

              Online-Berufsausbildung

              245.消毒機器人 

              Desinfektionsroboter

              246.嚴厲打擊涉疫違法犯罪

              entschlossen gegen epidemiebedingte Verbrechen vorgehen

              247.一客一用一消毒 

              Desinfektion nach jeder Portion

              248.一米線(xiàn) 

              ein Meter Abstand in der Schlange 

              249.因地因企因人分類(lèi)幫扶

              Unterstützung je nach Regionen, Unternehmen und Menschen anbieten

              250.用足用好合規的外貿政策工具

              die au?enhandelspolitischen Instrumente umfassend und bestm?glich nutzen

              251.優(yōu)惠幫扶舉措 

              bevorzugte Unterstützungsma?nahmen

              252.優(yōu)先通行、免費通行

              vorrangiger Zugang, freier Zugang

              253.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè) 

              die Besch?ftigung armer Wanderarbeitnehmer priorisieren  

              254.有序復工

              die Produktion in geordneter Weise wiederaufnehmen

              255.預算內投資結構

              Investitionsstruktur aus dem Staatshaushalt

              256.預約進(jìn)站 

              Termin vereinbaren für den Eintritt der Stationen 

              257.員工健康監測和報告

              überwachung und Berichterstattung des Gesundheitszustands der Mitarbeiter

              258.援企、穩崗、擴就業(yè) 

              Unternehmen unterstützen, Besch?ftigung stabilisieren und mehr Arbeitspl?tze schaffen

              259.遠程辦公

              Telearbeit

              260.云辦公軟件

              Cloud-basierte Office-Software

              261.云選會(huì )

              Cloud Jobmesse

              262.在全社會(huì )弘揚真善美

              gute moralische Tugenden in der gesamten Gesellschaft f?rdern

              263.在線(xiàn)教育

              Online-Bildung

              264.在線(xiàn)直播

              Live-Streaming

              265.中國經(jīng)濟韌性強勁,內需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎雄厚

              Chinas Wirtschaft verfügt über eine starke Widerstandsf?higkeit, einen breiten Raum für die Inlandsnachfrage und eine solide industrielle Grundlage.

              266.晝夜不停的施工進(jìn)度

              Baufortschritt rund um die Uhr

              267.助農 

              landwirtschaftliche Unterstützung

              百姓生活

              268.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞 

              die M?rtyrer und Landsleute, die im Kampf gegen die Lungenentzündung starben, betrauern

              269.蝙蝠 

              Fledermaus

              270.低、中、高風(fēng)險地區

              Regionen mit niedrigem, mittlerem und hohem Risiko

              271.抵制任何與病毒相關(guān)的污名 

              jedes mit dem Virus verbundene Stigma abzulehnen

              272.妨害國境衛生檢疫罪 

              Verbrechen der Gef?hrdung der Grenzquarant?nesicherheit

              273.非疫情防控重點(diǎn)地區

              Regionen, die für die Pr?vention und Kontrolle von Epidemien nicht kritisch sind

              274.拐點(diǎn)

              Wendepunkt

              275.國際關(guān)注的突發(fā)公共衛生事件 

              Notf?lle im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit von internationalem Interesse

              276.果子貍 

              Larvenroller

              277.過(guò)濾性能 

              Filterleistung

              278.海鮮市場(chǎng) 

              Fischmarkt

              279.獾 

              Dachs

              280.活體農貿市場(chǎng) 

              Agrarmarkt für lebendes Tier

              281.基層防控能力

              F?higkeit zur Pr?vention und Kontrolle auf Gemeindeebene

              282.境外進(jìn)京人員 

              Reisende, die aus übersee nach Peking kommen

              283.抗擊疫情第一線(xiàn)

              die Frontlinie des Kampfes gegen die Epidemie

              284.口罩產(chǎn)能 

              Maskenproduktionskapazit?t

              285.跨境采購 

              grenzüberschreitende Beschaffung

              286.沒(méi)有硝煙的戰爭

              ein Krieg ohne Rauch

              287.默哀三分鐘 

              drei Schweigeminuten 

              288.全國哀悼日

              nationaler Trauertag 

              289.全國和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀 

              Nationalflaggen auf Halbmast im ganzen Land und in allen chinesischen Botschaften und Konsulaten im Ausland

              290.全國居民消費價(jià)格指數 

              VPI (Verbraucherpreisindex)

              291.人均可支配收入 

              verfügbares Pro-Kopf-Einkommen

              292.社保制度 

              Sozialversicherungssystem

              293.濕貨市場(chǎng) 

              nasser Markt

              294.實(shí)時(shí)發(fā)布 

              Echtzeit-Updates

              295.突發(fā)公共衛生事件

              Notfall im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

              296.網(wǎng)絡(luò )祭掃服務(wù) 

              Online-Grabfegen-Dienste

              297.衛生系統

              Gesundheitssystem

              298.無(wú)本地新增病例

              keine lokalen F?lle zu melden

              299.心理創(chuàng )傷 

              Psychologisches Trauma

              300.休艙 

              vorübergehende Behandlungszentren schlie?en 

              301.嚴格遵守祭掃預約規定 

              strikte Einhaltung der Terminvereinbarung für das Grabfegen

              302.野味 

              Wildfleisch  

              303.以武漢市為主戰場(chǎng)的全國本土疫情傳播已基本阻斷

              Die Ausbreitung der lokalen Epidemie im Land mit Wuhan als Hauptschlachtfeld wurde grunds?tzlich blockiert

              304.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段

              Die Arbeit zur Pr?vention und Kontrolle von Epidemien ist in ein kritisches Stadium eingetreten

              305.疫情防控重點(diǎn)地區

              Schlüsselregionen in der Pr?vention und Kontrolle von Epidemien

              306.疫情峰值

              H?hepunkt der Epidemie

              307.疫情高發(fā)區 

              Regionen mit hohen Infektionsraten

              308.疫情重災區 

              Epizentrum der Epidemie

              309.英雄的城市

              eine Stadt der Helden

              310.有害垃圾 

              gef?hrliche Abf?lle

              311.“鉆石公主”號郵輪

              Kreuzfahrtschiff ?Diamond Princess“

              312.竹鼠 

              Bambusratte

              三、醫學(xué)詞匯

              疾病/病毒名稱(chēng)

              313.L型冠狀病毒 

              Coronavirus Typ L.

              314.S型冠狀病毒 

              Coronavirus Typ S.

              315.病毒性肺炎

              Virale Lungenentzündung

              316.不明原因肺炎 

              Lungenentzündung unbekannter ?tiologie 

              317.肺炎 

              Lungenentzündung

              318.高血壓 

              Bluthochdruck 

              319.高致病性禽流感 

              hoch pathogene Vogelgrippe

              320.冠狀病毒 

              Coronavirus

              321.呼吸道疾病(呼吸系統疾病) 

              Atemwegserkrankungen 

              322.急性呼吸窘迫綜合征 

              akutes Atemnotsyndrom 

              323.甲型H1N1流感 

              Influenza A (H1N1)

              324.結膜炎 

              Bindehautentzündung

              325.流感 

              Influenza

              326.糖尿病 

              Diabetes

              327.心血管病 

              Herz-Kreislauf-Erkrankung

              328.新型冠狀病毒肺炎 

              COVID-19

              329.宿疾、慢性病 

              chronische Krankheit 

              330.嚴重急性呼吸道感染 

              schwere akute Atemwegsinfektion 

              331.嚴重急性呼吸綜合征(非典) 

              schweres akutes respiratorisches Syndrom (SARS)

              332.中東呼吸綜合征 

              Atmungssyndrom im Nahen Osten  

              傳播途徑、方式

              333.病毒攜帶者 

              Tr?ger des Virus

              334.超級傳播者 

              super-Verbreiter

              335.超長(cháng)潛伏期

              ultralange Inkubationszeit

              336.傳播方式 

              übertragungsart

              337.傳染途徑 

              übertragungsweg

              338.二級傳播(繼發(fā)性傳播)

              Sekund?rübertragung

              339.飛沫傳播 

              Tr?pfchenübertragung

              340.糞口傳播

              f?kal-orale übertragung

              341.行走的傳染源 

              mobile Infektionsquelle

              342.交叉感染

              Kreuzinfektion

              343.接觸傳播 

              Kontaktübertragung

              344.氣溶膠傳播

              Aerosolübertragung

              345.潛伏期 

              Inkubationszeitraum

              346.人傳人 

              übertragung von Person zu Person 

              347.外源性感染 

              exogene Infektion

              348.無(wú)癥狀的潛伏期 

              asymptomatische Inkubationszeit

              349.無(wú)癥狀攜帶者 

              asymptomatischer Tr?ger

              350.醫院/院內感染

              Krankenhaus / Krankenhausinfektion

              351.隱性感染 

              verdeckte Infektion

              352.職業(yè)暴露 

              berufliche Exposition 

              醫療救治

              353.IgM抗體檢測

              IgM-Antik?rpertest

              354.隔空診療

              Online-Diagnose und -Behandlung

              355.隔離治療 

              isoliert behandelt werden

              356.核酸檢測 

              Nukleins?uretest 

              357.恢復期血漿治療 

              Rekonvaleszenz-Plasmatherapie

              358.監測體溫 

              K?rpertemperatur überwachen

              359.檢測樣本 

              Testprobe

              360.緊急救治 

              Notfallbehandlung

              361.抗病毒治療 

              antivirale Therapie

              362.抗生素治療 

              Antibiotikatherapie

              363.數字醫療服務(wù)

              digitale medizinische Dienstleistungen

              364.四抗二平衡:

              “四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。

              Medikamente gegen Viren, Schock und Hypox?mie sowie Ma?nahmen zur Vorbeugung von Sekund?rinfektionen

              “二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡。

              das Wasser-Elektrolyt sowie S?ure-Base-Gleichgewicht und das mikro?kologische Gleichgewicht aufrechterhalten

              365.隨訪(fǎng)和復診

              Follow-up und nachfolgende Besuche

              366.體溫檢測 

              K?rpertemperatur messen

              367.外科處置 

              chirurgische Behandlung

              368.心理疏導 

              psychologische Beratung

              369.修訂診斷標準 

              überarbeitung der diagnostischen Kriterien

              370.血清診斷 

              Serodiagnose

              371.醫學(xué)觀(guān)察 

              medizinische Beobachtung

              372.在線(xiàn)問(wèn)診

              Online-medizinische Anfragen

              373.診斷 

              Diagnose

              374.診斷、治療、追蹤和篩查

              Diagnose, Behandlung, Rückverfolgung und Screening

              375.智慧醫療

              smarte Medizin

              376.中西醫結合/中西醫并用

              kombinierte Anwendung von TCM und westlicher Medizin

              377.中醫治療

              TCM-Therapie  

              醫療科研

              378.病毒分離 

              Virusisolierung

              379.動(dòng)物試驗 

              Tierversuch

              380.毒性試驗 

              Toxizit?tstest

              381.基因結構 

              genetische Struktur

              382.基因序列 

              genetische Sequenz

              383.加強病毒溯源和傳播機理研究 

              die Forschung über den Ursprung und den übertragungsmechanismus des Virus st?rken

              384.臨床前研究 

              pr?klinische Forschung

              385.臨床試驗

              klinische Studie

              386.新型冠狀病毒成功分離

              erfolgreiche Isolierung eines neuartigen Coronavirus

              387.疫苗 

              Impfstoff

              388.疫苗臨床試驗和上市使用 

              klinische Studie und Anwendung von Impfstoffen

              389.藥品和疫苗研發(fā)

              Arzneimittel- und Impfstoffentwicklung

              390.有效性和安全性研究 

              Wirksamkeits- und Sicherheitsforschung

              病理癥狀

              391.并發(fā)癥狀

              Komplikationen

              392.病毒變異 

              Virusvariation

              393.病毒突變 

              Virusmutation

              394.病理 

              Pathologie

              395.病原體 

              Krankheitserreger

              396.初發(fā)癥狀

              erste Symptome

              397.低氧血癥 

              Hypox?mie

              398.惡心想吐 

              übelkeit

              399.發(fā)熱 

              Fieber

              400.乏力 

              Ermüdung

              401.肺膿腫 

              Lungenabszess

              402.腹瀉 

              Durchfall

              403.感染性休克

              septischer Schock

              404.干咳 

              trockener Husten

              405.呼吸急促(氣促) 

              Kurzatmigkeit

              406.呼吸困難 

              Atembeschwerden

              407.臨床表現 

              Krankheitsbild

              408.臨床癥狀

              klinische Symptome

              409.上呼吸道感染 

              Infektion der oberen Atemwege  

              410.雙肺浸潤性病灶 

              Infiltration in beiden Lungen

              411.頭疼 

              Kopfschmerzen

              412.纖維化 

              Fibrose

              413.心慌 

              Herzklopfen

              414.胸悶 

              Brustunterdrückung

              415.致病機理 

              Pathogenese

              器具名稱(chēng)

              416.N95口罩 

              N95 Maske 

              417.防護服 

              Schutzanzug

              418.防霧霾口罩 

              Anti-Smog-Maske

              419.負壓救護車(chē) 

              Unterdruck-Krankenwagen  

              420.含酒精的消毒液 

              Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis

              421.含酒精洗手液

              H?ndedesinfektionsmittel auf Alkoholbasis

              422.紅外體溫測量?jì)x 

              Infrarot Thermometer  

              423.呼吸機

              Beatmungsger?t

              424.護目鏡 

              Schutzbrille

              425.抗菌洗手液 

              antibakterielles H?ndedesinfektionsmittel

              426.可重復使用口罩

              wiederverwendbare Maske

              427.口罩 

              Maske

              428.氫氧呼吸機

              Sauerstoff-Wasserstoff-Atemger?t

              429.試劑盒

              Test-Kit

              430.體溫檢測熱像儀 

              W?rmebildkamera zur Temperaturüberwachung

              431.消毒濕巾 

              Desinfektionstücher

              432.消毒液 

              Desinfektionsmittel

              433.一次性手套 

              Einweghandschuhe

              434.醫用外科口罩 

              medizinische chirurgische Masken

              435.診斷器具 

              Diagnoseger?t

              藥品名稱(chēng)

              436.法匹拉韋 

              Favipiravir   

              437.抗病毒藥 

              antivirales Medikament

              438.可利霉素 

              Colimycin

              439.磷酸氯喹 

              Chloroquin phosphat

              440.瑞德西韋 

              Remdesivir 

              441.特效藥

              Spezialmedizin

              442.退燒藥 

              fiebersenkende Medikamente

              443.托珠單抗 

              Tocilizumab

              其他醫學(xué)詞匯

              444.CT影像

              Computertomographie (CT)

              445.病毒的蔓延 

              Ausbreitung eines Virus

              446.病死率(致死率) 

              Todesrate

              447.出院 

              Entlassung aus dem Krankenhaus  

              448.傳染性 

              übertragbarkeit

              449.創(chuàng )傷后應激障礙 

              posttraumatische Belastungsst?rung  

              450.刺突蛋白 

              Spike-Protein

              451.大流行病 

              Pandemie

              452.動(dòng)物源性病毒 

              zoonotisches Virus

              453.二代病例 

              F?lle der zweiten Generation

              454.發(fā)病 

              Anfall

              455.發(fā)病率 

              Morbidit?t

              456.發(fā)熱病人 

              Patienten mit Fieber

              457.呼吸道 

              Atemwege

              458.呼吸器官 

              Atmungsorgane

              459.基礎性疾病 

              Grundkrankheiten

              460.甲類(lèi)傳染病

              Infektionskrankheiten der Kategorie A

              461.假陰性 

              falsch-negativ

              462.境外輸入關(guān)聯(lián)病例

              Patienten, die von den aus dem Ausland ankommenden Virustr?gern infiziert sind

              463.聚集性疫情

              Ausbruch in Clustern

              464.抗體

              Antik?rper

              465.臨床數據 

              klinische Daten

              466.臨床診斷病例

              klinisch diagnostizierte F?lle

              467.流行病學(xué) 

              Epidemiologie

              468.流行病學(xué)史

              Geschichte der Epidemiologie

              469.流行病學(xué)調查(流調) 

              epidemiologische Untersuchung

              470.密切接觸者 

              enger Kontakt

              471.磨玻璃影 

              Mattglasschatten

              472.輕癥患者 

              Patienten mit leichten Symptomen

              473.確診病例 

              best?tigte F?lle

              474.散在病例/散發(fā)病例 

              sporadische F?lle

              475.神經(jīng)系統 

              Nervensystem

              476.腎功能 

              Nierenfunktion

              477.試劑 

              Reagenzien

              478.收治率

              Patientenaufnahmerate

              479.輸入性病例:

              境外輸入病例 

              importierte F?lle

              來(lái)自國內其他城市或省份的輸入病例

              F?lle aus anderen St?dten oder Provinzen

              480.死亡率 

              Sterblichkeitsrate

              481.特定傳染病

              spezifische Infektionskrankheit

              482.特異性抗體

              spezifischer Antik?rper

              483.體外膜肺氧合 

              extrakorporale Membranoxygenierung

              484.同情用藥

              Mitfühlender Drogenkonsum

              485.無(wú)癥狀感染者 

              asymptomatische F?lle

              486.消化系統 

              Verdauungssystem

              487.新冠病毒檢測為陽(yáng)性/陰性 

              Testergebnis des Coronavirus: positiv / negativ

              488.宿主 

              Wirt

              489.疑似病例 

              Verdachtsf?lle

              490.乙類(lèi)傳染病 

              Infektionskrankheiten der Kategorie B 

              491.易感人群 

              anf?llige Bev?lkerung

              492.疫情 

              Epidemie

              493.治愈率 

              Genesungsrate

              494.致病性 

              Pathogenit?t

              495.致病源

              Pathogen

              496.中間宿主 

              Zwischenwirt

              497.重大動(dòng)物疫病 

              schwere infekti?se Tierkrankheiten

              498.重癥 

              schlimme F?lle

              499.重癥患者 

              Patienten in schwerem oder kritischem Zustand

              500.住院 

              ins Krankenhaus einliefern

              501.轉院 

              in ein anderes Krankenhaus überweisen

              502.綜合性非藥物性干預措施 

              umfassende nicht-pharmazeutische Interventionen

              四、專(zhuān)有詞匯

              機構名稱(chēng)

              503.感染控制和流行病學(xué)專(zhuān)業(yè)人員協(xié)會(huì ) 

              Verband der Fachleute für Infektionskontrolle und Epidemiologie 

              504.冠狀病毒工作組 

              Coronavirus-Arbeitsgruppe

              505.國際病毒分類(lèi)委員會(huì )

              Internationales Komitee für Taxonomie von Viren  

              506.國家市場(chǎng)監管總局

              Staatliche Verwaltung für Marktregulierung

              507.國家衛生健康委員會(huì )(國家衛健委) 

              Nationale Gesundheitskommission

              508.國家藥品監督管理局

              Nationale Verwaltungsbeh?rde für Medizinprodukte

              509.國家醫療保障局(國家醫保局) 

              Nationales Krankenversicherungsbüro

              510.國家中醫藥管理局

              Nationale Verwaltungsbeh?rde für traditionelle chinesische Medizin

              511.吉利德科學(xué)公司

              Gilead Sciences

              512.疾病預防控制機構

              Institutionen zur Pr?vention und Kontrolle von Krankheiten

              513.全球防范監測委員會(huì )

              Globaler Ausschuss für Vorbeugung und überwachung

              514.生態(tài)環(huán)境部應急辦 

              Notfallmanagementbüro des Ministeriums für ?kologie und Umwelt

              515.世界衛生組織(世衛組織) 

              Weltgesundheitsorganisation

              516.世衛組織駐華代表處

              WHO- Vertretungsbüro in China

              517.衛生機構 

              Gesundheitseinrichtung

              518.武漢病毒所

              Wuhan Institut für Virologie

              519.醫療機構 

              medizinische Einrichtung

              520.中國紅十字會(huì )

              Chinesisches Rotes Kreuz

              521.中國紅十字基金會(huì )

              Stiftung des Chinesischen Roten Kreuzes

              522.中國疾病預防控制中心(中國疾控中心) 

              Chinesisches Zentrum für die Pr?vention und Kontrolle von Krankheiten

              523.中國人民解放軍軍事醫學(xué)科學(xué)院

              Chinesische Akademie der Milit?rmedizinischen Wissenschaften

              524.中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導小組(中央應對疫情工作領(lǐng)導小組) 

              die Führungsgruppe für Pr?vention und Kontrolle von COVID-19 unter dem CPC-Zentralkomitee (Zentrale Führungsgruppe für Pr?vention und Kontrolle von COVID-19) 

              職業(yè)群體

              525.逆行者

              Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen

              526.新時(shí)代最可愛(ài)的人 

              die bewundernswertesten Menschen in der neuen ?ra

              527.一線(xiàn)醫護人員 

              medizinisches Personal an vorderster Front

              528.醫療從業(yè)者 

              medizinisches Fachpersonal

              529.醫療人員 

              medizinisches Personal

              530.醫務(wù)工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 

              Medizinische Arbeiter sind Boten für Helligkeit und Hoffnung, die sch?nsten Engel und echten Helden.

              531.戰勝疫情的中堅力量 

              Kernkr?fte beim Sieg über die Epidemie

              532.鐘南山 

              Zhong Nanshan

              533.最美逆行者

              die sch?nste Menschen, die sich selbst in Gefahr bringen

              場(chǎng)所名稱(chēng)

              534.半污染區 

              teilweise kontaminierter Bereich

              535.病人專(zhuān)用通道 

              Zugang für Patienten

              536.定點(diǎn)醫院 

              ausgewiesene Krankenh?user

              537.發(fā)熱門(mén)診 

              Fieberklinik

              538.方艙醫院

              tempor?re Behandlungszentren

              539.負壓房間 

              Unterdruckraum

              540.感染控制、檢驗、特診、放射診斷科室

              Abteilung für Infektionskontrolle, Testen, Spezialdiagnose und Radiologiediagnose

              541.隔離病房

              Isolationsstation

              542.火神山醫院 

              Huoshenshan Krankenhaus

              543.檢疫區 

              Quarant?nebereich

              544.檢疫所

              Quarant?nebüro

              545.雷神山醫院 

              Leishenshan Krankenhaus

              546.臨時(shí)醫院

              improvisiertes Krankenhaus

              547.普通病區

              allgemeine Patientenstationen

              548.清潔區 

              Reinigungsbereich

              549.污染區 

              kontaminierter Bereich

              550.藥店 

              Apotheke

              551.醫護人員專(zhuān)用通道 

              spezieller Zugang für medizinisches Personal

              552.疫區 

              von der Epidemie betroffener Bereich

              553.應急醫院 

              ein Notfallkrankenhaus

              554.重癥病區

              Spezialstation für Patienten mit schweren Erkrankungen 

              555.重癥監護病房/重癥監護病區 

              Intensivstation (ICU)

              五、合作抗疫

              國際合作

              556.(向其他國家)提供抗疫物資

              Bereitstellung von Antiepidemiematerialien (für andere L?nder)

              557.避免使某個(gè)國家或特定群體蒙受污名 

              Stigmatisierung eines Landes oder einer bestimmten Gruppe vermeiden

              558.采取最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措

              die umfassendsten, strengsten und gründlichsten Pr?ventions- und Kontrollma?nahmen ergreifen

              559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰 

              einen umfassenden globalen Kampf gegen COVID-19 führen

              560.打造人類(lèi)衛生健康共同體 

              eine Gemeinschaft für menschliche Gesundheit aufbauen

              561.對中國人民生命安全和身體健康負責,也是在為世界公共衛生事業(yè)作貢獻

              beim Schutz der Sicherheit und Gesundheit der Bev?lkerung verantwortungsbewusst handeln und zum Schutz der globalen ?ffentlichen Gesundheit beitragen

              562.分享病毒基因序列 

              die genetische Sequenz des Virus teilen

              563.負責任大國 

              ein verantwortungsbewusstes gro?es Land

              564.各國應該聯(lián)手加大宏觀(guān)政策對沖力度。

              Alle L?nder sollten ihre Makropolitiken wirksam einsetzen und koordinieren, um den negativen Auswirkungen entgegenzuwirken.

              565.呼吁采取緊急的、積極的行動(dòng)

              dringende und positive Ma?nahmen fordern

              566.及時(shí)同國際社會(huì )分享信息

              Informationen mit der internationalen Gemeinschaft rechtzeitig austauschen

              567.加強國家間政策協(xié)調

              politische Koordinierung zwischen den L?ndern st?rken

              568.減免關(guān)稅、取消壁壘、暢通貿易 

              Z?lle senken, Hindernisse beseitigen und den Handel erleichtern

              569.建立新冠肺炎疫情防控網(wǎng)上知識中心,向所有國家開(kāi)放 

              ein Online-COVID-19-Wissenszentrum einrichten, das allen L?ndern offensteht

              570.健康絲綢之路 

              Seidenstra?e der Gesundheit

              571.盡力阻止疫情跨境傳播 

              grenzüberschreitende Ausbreitung der Epidemie verhindern

              572.開(kāi)展國際聯(lián)防聯(lián)控 

              eine internationale gemeinsame Pr?vention und Kontrolle durchführen

              573.控制疫情永遠不會(huì )太晚

              Es ist nie zu sp?t, die Epidemie zu kontrollieren.

              574.凝聚起戰勝疫情的強大合力

              starke Synergien zusammenziehen, um die Epidemie zu besiegen

              575.派出醫療小組協(xié)助抗疫

              medizinische Teams zur Bek?mpfung der Epidemie entsenden

              576.區域公共衛生應急聯(lián)絡(luò )機制 

              regionaler Verbindungsmechanismus für Notf?lle im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

              577.全球公共衛生安全

              globale Sicherheit im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

              578.全球公共衛生高級別會(huì )議 

              hochrangiges Treffen zur internationalen Sicherheit im Bereich der ?ffentlichen Gesundheit

              579.全球公共衛生治理 

              Global Governance der ?ffentlichen Gesundheit

              580.深化疫情防控國際合作 

              internationale Zusammenarbeit bei der Pr?vention und Kontrolle von Epidemien vertiefen

              581.守望相助、同舟共濟

              sich gegenseitig unterstützen, in schwierigen Zeiten zusammenhalten

              582.推廣全面系統有效的防控指南 

              umfassende und wirksame Pr?ventions- und Kontrollrichtlinien f?rdern

              583.以電話(huà)、信函、聲明等方式表示慰問(wèn)和支持

              Beileid und Unterstützung per Telefon, Brief, Erkl?rung usw. ausdrücken

              584.迎難而上,勇敢應對

              sich der Herausforderung stellen und mutig damit umgehen 

              585.有效阻止疫情在全球蔓延

              effektiv die weltweite Ausbreitung der Epidemie eind?mmen

              586.有序安全的國際人員流動(dòng) 

              geordneter und sicherer Personenfluss zwischen L?ndern

              587.暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動(dòng) 

              den wechselseitigen Fluss von Auslandsstudenten aufschieben oder verringern

              588.中國-世衛組織聯(lián)合考察專(zhuān)家組

              Gemeinsame Inspektionsexperte China-WHO

              國際援助

              589.道不遠人,人無(wú)異國。(援助韓國,源自新羅旅唐學(xué)者崔致遠)

              Trotz aller Verschiedenheiten leben wir in einer vereinten Welt.

              590.尼蓮正東流,西樹(shù)幾春秋。(援助印度,源自玄奘)

              Durch dick und dünn, durch Niederlage und Sieg.

              591.豈曰無(wú)衣,與子同裳。

              Zusammen stehen wir, meine Rüstung ist auch deine.

              592.青山一道,共擔風(fēng)雨。(援助日本,源自王昌齡)

              So wie sich die Bergkette vor Ihnen und mir erstreckt, lassen wir die Herausforderungen und Schwierigkeiten miteinander teilen.

              593.山川異域,風(fēng)月同天。

              W?hrend Berge und Flüsse uns trennen, genie?en wir das gleiche Mondlicht unter dem gleichen Himmel.

              594.身若伏波,與子同海,若為落木,與子同枝,若為蘭草,與子同室。(援助意大利,源自古羅馬哲學(xué)家塞涅卡)

              Wir sind Wellen desselben Meeres, Bl?tter desselben Baumes, Blüten desselben Gartens.

              595.投我以木桃,報之以瓊瑤。

              Du wirfst mir einen Pfirsich zu, ich gebe dir eine wei?e Jade für die Freundschaft.

              596.團結定能勝利。(援助法國,源自雨果) 

              Zusammen schaffen wir alles.

              597.團結就是力量。(援助比利時(shí),源自其民族格言)

              Solidarit?t ist St?rke.

              598.向其他出現疫情擴散的國家和地區提供力所能及的援助

              andere von der Epidemie betroffene L?nder und Regionen im Rahmen unserer M?glichkeiten unterstützen

              599.亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。(援助伊朗,源自古波斯詩(shī)人薩迪) 

              Wir sind alle Nachkommen von Adam, so wie Geschwister in einer Familie. 

              600.疫情無(wú)國界,人間有真情。 

              Virus kennt keine Grenzen, aber die schlimmste Zeit zeigt das Beste in Menschen.

              熱點(diǎn)語(yǔ)匯

              Trending Words