一、理念舉措
理念信心
1.白衣執甲、逆行出征
Sans se soucier de leur propre sécurité, le personnel médical et soignant s'est dirigé vers la ligne de front contre le virus.
2.不獲全勝決不輕言成功。
Nous ne nous vanterons pas de notre succès tant que nous n'aurons pas remporté la victoire finale sur la COVID-19.
3.滄海橫流,方顯英雄本色。
C’est dans les moments difficiles que l’on voit qui sont des vrais héros.
4.打好武漢保衛戰
remporter la bataille de défense de Wuhan contre la COVID-19
5.公共衛生安全是人類(lèi)面臨的共同挑戰。
La sécurité de la santé publique est un défi commun pour l’humanité.
6.堅持全國一盤(pán)棋
assurer une réponse nationale coordonnée
7.堅定信心、同舟共濟、科學(xué)防治、精準施策
raffermir la confiance, rester solidaires, adopter une démarche scientifique et prendre des mesures ciblées
8.堅決打贏(yíng)疫情防控的人民戰爭、總體戰、阻擊戰
être déterminé à mener à la victoire de la bataille populaire et globale pour la prévention et le contr?le de la COVID-19
9.緊緊扭住城鄉社區防控和患者救治兩個(gè)關(guān)鍵
se concentrer sur les deux clés : enrayer la propagation au niveau communautaire et faire en sorte que tous les patients soient pris en charge
10.盡最大可能控制疫情波及范圍
faire tous les efforts possibles pour freiner la propagation de l’épidémie
11.科學(xué)防治、依法防治、精準防治、深入落實(shí)
mettre en ?uvre des mesures scientifiques, légales et ciblées dans le cadre de la prévention et du contr?le de l'épidémie
12.科學(xué)戰“疫”
lutter contre l’épidémie d’une manière scientifique
13.生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果是國之重器。
Les grandes réalisations scientifiques et technologiques dans les domaines de la sécurité physique et biologique sont d’une importance fondamentale de notre pays.
14.生命重于泰山。
Sauver des vies est d'une importance primordiale.
15.聞令即動(dòng)、勇挑重擔
répondre sans délai aux appels et assumer de grandes responsabilités
16.武漢勝則湖北勝,湖北勝則全國勝
Si Wuhan gagne, la province du Hubei gagnera. Si la province du Hubei gagne, l’ensemble du pays gagnera.
17.向疫情全面宣戰
déclarer une guerre totale contre l'épidémie
18.形勢積極向好
La conjoncture conna?t des changements positifs.
19.疫情就是命令,防控就是責任。
La lutte contre l'épidémie, un ordre impératif à exécuter; la prévention et le contr?le de l'épidémie, un devoir absolu à remplir.
20.疫情可防、可控、可治
une épidémie que l'on peut prévenir, contr?ler et soigner
21.戰勝疫情
vaincre l’épidémie ; remporter la bataille contre l’épidémie
22.這是一次危機,也是一次大考。
C’est une crise, mais aussi un test majeur.
23.中國力量、中國精神、中國效率
La force de la Chine, l’esprit de la Chine, l’efficacité de la Chine
法規條例
24.《新冠肺炎疫情心理疏導工作方案》
Plan de travail sur l'assistance psychologique pour les personnes affectées par la COVID-19
25.《新型冠狀病毒感染的肺炎診療方案》
Protocole de diagnostic et de soins pour la COVID-19
26.《中華人民共和國傳染病防治法》
Loi de la République populaire de Chine sur la prévention et le traitement des maladies infectieuses
27.國際衛生條例
Règlement sanitaire international (RSI)
28.生物安全法
Loi sur la biosécurité
具體措施
29.(公共場(chǎng)所)消毒、通風(fēng)以及體溫檢測
la désinfection, l’aération et le contr?le de la température corporelle (dans les lieux publics)
30.“一人一方案”“一人一團隊”
une équipe dédiée et un plan de traitement personnalisé pour chaque patient
31.安全距離
distance de sécurité
32.把問(wèn)題解決在萌芽之時(shí)、成災之前
éliminer les risques à la source et résoudre les problèmes dès leur apparition
33.把握好防疫管控的度
La modération est de rigueur dans la prévention et le contr?le de l'épidémie.
34.保持社交距離
garder la distanciation social
35.保障醫療防護物資供應
assurer la fourniture du matériel de protection médicale
36.避免去人多的地方
éviter les foules
37.不漏一戶(hù)、不漏一人
ne laisser personne sans contr?le
38.不麻痹、不厭戰、不松勁
rester vigilants et ne jamais relacher nos efforts
39.差異化精準防控策略
stratégies précises et différenciées de prévention et de contr?le de l’épidémie
40.產(chǎn)教融合
associer l’enseignement à la pratique d’activités productives
41.產(chǎn)業(yè)扶貧
lutte contre la pauvreté par le développement des affaires
42.馳援武漢
courir au secours de Wuhan
43.出入境防疫
prévention des épidémies aux frontières
44.打破傳播鏈
briser les cha?nes de transmission
45.戴口罩
porter un masque
46.第一入境點(diǎn)
le premier point d'entrée
47.杜絕瞞報漏報
prévenir la dissimulation et l’omission de la déclaration d’infections
48.對緊要關(guān)頭當“逃兵”的干部要就地免職
destituer directement les fonctionnaires qui abandonnent la ligne de front à des moments critiques
49.對抗疫醫務(wù)人員保護、關(guān)心、愛(ài)護
apporter une protection et des soins aux travailleurs médicaux qui luttent contre l'épidémie
50.對口支援
soutien ciblé ; soutien mutuel entre les unités correspondantes
51.遏制疫情蔓延
enrayer/contenir la propagation de l’épidémie
52.發(fā)揮醫療救助資金的兜底保障作用
utiliser au mieux le fonds d'assistance médicale pour garantir le paiement à temps des factures médicales (des patients COVID-19)
53.防控力量向社區下沉
recentrer les efforts aux communautés pour la prévention et le contr?le de la COVID-19
54.防控資源和力量下沉
recentrer les ressources matérielles et humaines jusqu'au niveau communautaire
55.防止大規模社區傳播
prévenir la propagation répandue du coronavirus dans les communautés ?
56.防止信息恐慌
prévenir les ? infodémies ?
57.分區分級精準防控
une approche ciblée à plusieurs niveaux, différenciée selon les régions, pour la prévention et le contr?le de l’épidémie
58.分區嚴格隔離
isolement strict par zone
59.公開(kāi)、透明、負責任態(tài)度
d'une manière ouverte, transparente et responsable
60.構筑群防群治的嚴密防線(xiàn)
établir des lignes de défense rigoureuses en matière de prévention et de contr?le de masse dans l'ensemble de la société
61.關(guān)閉景點(diǎn)
fermer des lieux touristiques
62.廣泛普及疫情防控知識
vulgariser les informations de la prévention et du contr?le de l’épidémie
63.規范和完善信息發(fā)布機制
normaliser et améliorer le système de publication des informations
64.國家公共衛生應急管理體系
système national de gestion des urgences de santé publique
65.國家生物安全風(fēng)險防控和治理體系建設
développer un système national de contr?le et de gestion des risques de biosécurité
66.國家疫苗儲備制度
système national de réserve de vaccins
67.國務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機制
Mécanisme interministériel du Conseil des Affaires d’état pour la prévention et le contr?le de l’épidémie
68.緩解用工荒
soulager le problème de la pénurie de main-d'?uvre
69.機場(chǎng)處置專(zhuān)區
zone de traitement des passagers venant de l’étranger à l'arrivée à l'aéroport
70.及時(shí)回應社會(huì )關(guān)切
répondre sans délai aux préoccupations du public
71.集中患者、集中專(zhuān)家、集中資源、集中救治
le principe de concentration concernant les patients/malades et leurs prises en charge pour le traitement ainsi que sur la synergie des spécialistes mobilisés et l'intégration des ressources mises en ?uvre
72.加強領(lǐng)導能力、應對能力、組織動(dòng)員能力、貫徹執行能力
renforcer la capacité de diriger, de répondre, de mobiliser et d'exécuter les ordres
73.減少外出
réduire les activités à l’extérieur
74.健康篩查
dépistage de santé
75.健康申報表
formulaire de déclaration de santé
76.接觸者追蹤
recherche des contacts
77.解除醫學(xué)觀(guān)察
lever l’observation médicale
78.禁止密集聚會(huì )
interdire les rassemblements de masse
79.舉國機制
mécanisme national
80.開(kāi)足馬力(滿(mǎn)負荷生產(chǎn))
tourner à plein régime
81.控制傳染源、切斷傳播途徑
contr?ler les sources de contamination et bloquer les modes de transmission
82.控制人口流動(dòng)
contr?ler les flux de population
83.兩周觀(guān)察期
période d'observation de deux semaines
84.旅行限制
restrictions de voyage
85.密切跟蹤、及時(shí)分析、迅速行動(dòng)
suivre de près l’épidémie en analysant les informations en temps voulu, afin d’agir rapidement
86.內防擴散、外防輸出
empêcher le coronavirus de se propager dans la ville/région ou au-delà
87.啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛生事件一級響應
déclencher le dispositif de réponse de niveau I aux urgences majeures de santé publique
88.強化公共衛生法治保障
renforcer le cadre juridique de la santé publique
89.勤洗手/仔細洗手
se laver les mains fréquemment/soigneusement
90.取消大型集會(huì )
annuler les rassemblements de masse
91.群防群控
renforcer les efforts déployés à l'échelle de la société pour contenir l'épidémie
92.入戶(hù)檢測
tests en porte-à-porte
93.入境航班將分流至指定機場(chǎng)
rediriger les vols à l'arrivée vers les aéroports désignés
94.入境口岸
point d'entrée
95.入境人員閉環(huán)管理
gestion en boucle fermée des passagers entrants
96.社區疫情防控
la prévention et le contr?le de l'épidémie au niveau communautaire
97.實(shí)行封閉式管控
appliquer des mesures de gestion de confinement
98.適時(shí)下調響應級別并實(shí)行動(dòng)態(tài)調整
déclasser le niveau de réponse d'urgence en temps utile et procéder à des ajustements dynamiques
99.室內空氣流通
ventilation intérieure
100.提高救治水平
améliorer la qualité des traitements médicaux
101.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率
améliorer les taux d'admission et de guérison et réduire les taux d'infection et de mortalité
102.調減市內公交
réduire la fréquence des services de bus urbains
103.調整應急響應等級
ajuster le niveau de réponse d'urgence
104.停運長(cháng)途汽車(chē)
suspendre le service d’autocar de ligne régulière
105.統籌安排輪休
coordonner pour arranger le travail en rotation
106.統一的應急物資保障體系
système unifié d'approvisionnement du matériel d'urgence
107.突出重點(diǎn)、統籌兼顧、分類(lèi)指導、分區施策
mettre l’accent sur l’essentiel, procéder à une planification d’ensemble, donner des orientations sectorielles, appliquer des politiques ciblées à différents domaines
108.推進(jìn)疫情防控的好經(jīng)驗好做法
promouvoir les meilleures pratiques en matière de prévention et de contr?le de l’épidémie dans tout le pays
109.外地滯留在鄂人員安全有序返鄉
Les personnes bloquées dans la province du Hubei rentrent chez elles de manière s?re et ordonnée.
110.外防輸入、內防反彈
empêcher le coronavirus de revenir dans le pays en provoquant une nouvelle épidémie
111.外防輸入、內防擴散
empêcher le coronavirus de revenir et de se propager dans la ville/région
112.網(wǎng)格化管理
gestion numérique de quadrillage pour les communautés
113.衛生檢疫
contr?le sanitaire
114.污染集中處理
traitement centralisé des déchets médicaux
115.污水處理
traitement des eaux usées
116.消毒
désinfection
117.消費扶貧
assistance aux régions pauvres par la consommation de produits et de services provenant de ces régions
118.延遲開(kāi)學(xué)
reporter la rentrée scolaire
119.延長(cháng)春節假期
prolonger le congé du Nouvel An chinois
120.嚴控境外疫情輸入
contr?le strict de l’importation des cas de l’étranger
121.藥品集中采購
centraliser l’achat de médicaments
122.醫防結合
combiner le traitement et la prévention
123.醫療廢物處置能力
capacité à traiter les déchets médicaux
124.醫療廢物日產(chǎn)日清
veiller à ce que les déchets médicaux soient traités dans les 24 heures
125.醫療垃圾處理
traitement des déchets médicaux
126.醫務(wù)人員科學(xué)防護和培訓
la prévention scientifique et la formation pertinente du personnel soignant
127.醫學(xué)排查
dépistage médical
128.醫學(xué)巡查
inspection médicale
129.疫情防控
la prévention et le contr?le de l’épidémie
130.疫情防控國家重點(diǎn)醫療物資保障調度平臺
centre national de coordination des principales fournitures médicales antiépidémiques
131.疫情防控預警預測機制
mécanisme d'alerte précoce pour la prévention et le contr?le de l'épidémie
132.疫情監測
surveillance de l’épidémie
133.疫情信息發(fā)布依法做到公開(kāi)、透明、及時(shí)、準確
La publication d'informations sur l'épidémie doit être ouverte, transparente, opportune et exacte, comme le prescrit la loi.
134.應收盡收
Tous les patients suspects et confirmés doivent être admis à l’h?pital.
135.應治盡治
Tous les patients confirmés doivent être pris en charge.
136.有效地填補供需缺口
combler efficacement l'écart entre l'offre et la demande
137.預防措施
mesures de prévention
138.在斗爭一線(xiàn)考察識別干部
mettre les fonctionnaires à l'épreuve sur la ligne de front
139.暫時(shí)隔離區域
zone d’isolement temporaire
140.暫時(shí)停止外國人持目前有效來(lái)華簽證和居留許可證入境
suspendre temporairement l'entrée en Chine des ressortissants étrangers munis d'un visa ou d'un permis de résidence valide
141.暫停海外團隊旅行
suspendre les voyages en groupe à l’étranger
142.早發(fā)現、早報告、早診斷、早隔離、早治療
la précocité du dépistage, du signalement, du diagnostic, de l’isolement et du traitement
143.增強收治能力
renforcer l'admission et le traitement des patients
144.掌握情況,不漏一人
avoir une parfaite connaissance de la situation (de la communauté) et ne laisser personne sans contr?le
145.重大疫情防控體制機制
mécanisme de prévention et de contr?le des épidémies majeures
146.重點(diǎn)防控部位人員的物資保障
veiller à ce que les fournitures essentielles puissent être rapidement distribuées au personnel occupant des postes clés dans la lutte contre l’épidémie
147.注意下水道的通暢
veiller à ce que les égouts ne soient pas bouchés
148.自覺(jué)接受醫學(xué)觀(guān)察
respecter la mise en observation médicale
149.自我隔離
s’auto-confiner
150.做好返程人員疫情防控
prendre des mesures pour aider les personnes qui rentrent des régions infectées afin de prévenir toute propagation éventuelle du coronavirus
151.做好工傷認定和待遇保障
identifier et faciliter l'indemnisation des infections liées au travail
152.做好重點(diǎn)地區疫情防控
renforcer la prévention et le contr?le de l'épidémie dans les régions clés
二、社會(huì )民生
社會(huì )治理
153.把被抑制、被凍結的消費釋放出來(lái)
stimuler la consommation réprimée par l'épidémie
154.保持基本民生服務(wù)不斷檔
assurer la disponibilité des services publics de base
155.保障全國生活必需品市場(chǎng)總體穩定
maintenir un équilibre global sur le marché des produits de première nécessité
156.財政貼息
bonification d'intérêt
157.產(chǎn)銷(xiāo)對接
coordonner la production et la vente
158.出行軌跡
tra?age numérique des déplacements
159.春耕備耕
l'agriculture au printemps et la préparation
160.春季農業(yè)生產(chǎn)
les activités agricoles du printemps
161.春節返鄉高峰
ruée du festival du printemps pour rentrer à la ville natale
162.錯峰上下班
travailler en horaires décalés
163.打擊假冒偽劣
lutter contre la fabrication et l’écoulement de produits de mauvaise qualité ou contrefaits
164.打通人流、物流堵點(diǎn)
fluidifier les canaux de voyage et de logistique
165.“點(diǎn)對點(diǎn)、一站式”直達運輸服務(wù)
les services de transport de point à point
166.多渠道靈活就業(yè)
l'emploi flexible au moyen de multiples canaux
167.多種方式擴大產(chǎn)能和增加產(chǎn)量
développer les capacités et augmenter la production de diverses manières
168.返崗證明
certificat de santé pour le retour à l'emploi/au travail
169.放開(kāi)貨運物流限制
lever les interdictions de transport de marchandises
170.分餐制
modèle de plats individuels
171.封城
confinement d’une ville
172.扶貧龍頭企業(yè)、扶貧車(chē)間
des entreprises et des ateliers qui emploient des travailleurs locaux et jouent un r?le majeur dans la lutte contre la pauvreté
173.服務(wù)消費
consommation de services
174.復工人員專(zhuān)列
train spécial pour le retour des travailleurs migrants
175.高度重視公共利益
attacher une grande importance à l’intérêt général
176.高校學(xué)生畢業(yè)、招聘、考錄
l'obtention du dipl?me, le recrutement et le placement des étudiants
177.個(gè)人行程證明
attestation de déplacement et de voyage
178.公筷公勺
baguettes et cuillères pour servir (pour un repas en commun)
179.共享員工
partage d’employés
180.候餐區
zone d’attente
181.緩繳稅款
délai de paiement des imp?ts
182.恢復生產(chǎn)生活秩序
rétablir l’ordre de la vie et de la production
183.激發(fā)正能量
stimuler l’énergie positive
184.減負、穩崗、擴就業(yè)并舉
prendre des mesures à plusieurs niveaux, notamment en réduisant les charges des entreprises, en stabilisant les postes d’emploi et en créant davantage d'emplois
185.減免企業(yè)社會(huì )保險費
réduire ou annuler les primes d'assurance sociale payées par les entreprises
186.減免小微企業(yè)貸款利息
réduire ou annuler les taux d'intérêt des prêts aux petites et microentreprises
187.減免養老、失業(yè)以及工傷這三項社會(huì )保險單位的繳費
réduire ou annuler les cotisations obligatoires à payer par les employeurs pour les assurances vieillesse, ch?mage et accidents de travail de leurs employés
188.簡(jiǎn)化通關(guān)手續
simplifier les procédures de dédouanement
189.建立健全防止返貧機制
établir un mécanisme solide pour prévenir toute retombée dans la pauvreté
190.健康碼
code de santé
191.健康申報
déclaration de santé
192.將疫情對經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展的影響降到最低
minimiser l'impact de l’épidémie sur le développement social et économique
193.階段性、有針對性的減稅降費政策
politique de la réduction des imp?ts et des droits divers progressive et ciblée
194.結賬區
caisse
195.解決好貧困地區農畜產(chǎn)品賣(mài)難問(wèn)題
aider les agriculteurs des régions pauvres à résoudre les difficultés qu'ils rencontrent pour vendre leurs produits et leur bétail
196.解決好生活必需品供應的“最后一公里”問(wèn)題
assurer la livraison des produits de première nécessité jusqu'au ? dernier kilomètre ?
197.緊平衡
en équilibre fragile
198.禁止面對面就餐
Les convives ne sont pas autorisés à s'asseoir face à face.
199.精準對接勞務(wù)輸出地和輸入地
relier avec précision les deux parties du transfert de main-d'?uvre
200.就業(yè)優(yōu)先政策
politique prioritaire de promotion de l'emploi
201.居家辦公
travail à domicile
202.客座率
facteur de charge (de passagers)
203.口罩預約
réservation de l’achat de masques
204.擴大地方政府專(zhuān)項債券發(fā)行規模
augmenter l'émission de bons du Trésor spéciaux par les collectivités locales
205.兩年戶(hù)口和檔案托管
Les universités conserveront les dossiers d'état civil et les dossiers personnels des nouveaux dipl?més pendant deux ans jusqu'à ce qu'ils trouvent du travail.
206.靈活復工
reprise du travail de manière souple
207.綠碼
code vert
208.綠色通道
passage vert
209.“米袋子”省長(cháng)責任制和“菜籃子”市長(cháng)負責制
le ? panier de la ménagère ? et le ? sac de riz ? sous la responsabilité respective du maire et du gouverneur de province
210.慕課
Cours en ligne ouverts et massifs (CLOM)
211.農副產(chǎn)品生產(chǎn)、流通、供應
la production, la distribution et la fourniture des produits agricoles et subsidiaires
212.取餐區
zone de récupération des repas
213.日常基本生活物資
nécessités quotidiennes
214.社保延繳
report du paiement des cotisations sociales
215.社區批發(fā)計劃
programme communautaire d'achat en gros
216.生活必需品
produits de première nécessité
217.實(shí)物消費
consommation de produits
218.使用存量資金
utiliser les encaisses disponibles
219.適應公眾獲取信息渠道的變化
se familiariser avec l'évolution des modes d'acquisition de l'information du public
220.數字化健康證明
certificat de santé numérique
221.送貨機器人
robot de livraison
222.特殊報銷(xiāo)政策
règles spéciales de remboursement
223.提供專(zhuān)項信貸額度
fournir des lignes de crédit spéciales
224.提升網(wǎng)上傳播能力
renforcer la communication en ligne
225.停止接待群體性聚餐
suspendre l'accueil de repas de groupe
226.統籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅
faire progresser de manière coordonnée la lutte contre la COVID-19 avec celle contre la pauvreté
227.統籌疫情防控和經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展
coordonner la lutte contre la COVID-19 et le développement économique et social
228.統籌疫情防控與經(jīng)濟社會(huì )秩序恢復
coordonner la lutte contre la COVID-19 et le rétablissement de l’ordre socio-économique
229.推出更多外匯便利化業(yè)務(wù)
offrir davantage de services pour faciliter les opérations de change
230.推廣分時(shí)段就餐
promouvoir des heures de repas décalées
231.拓寬就地就近就業(yè)渠道
créer plus d'emplois au niveau local
232.外賣(mài)服務(wù)
service de livraison à domicile
233.網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)
service de l’emploi en ligne
234.網(wǎng)上面試
entretien/interview en ligne
235.網(wǎng)上簽約
signer un contrat de travail en ligne
236.為防疫重點(diǎn)地區單列信貸規模
réserver des crédits pour les régions clés en matière de prévention et de contr?le de l’épidémie
237.無(wú)接觸電梯按鈕
boutons d'ascenseur sans contact
238.無(wú)接觸銷(xiāo)售
service de vente sans contact
239.無(wú)人機
drone
240.武漢“解封”
déconfinement de Wuhan
241.武漢市以外地區解除離鄂通道管控
Les zones du Hubei, à l'exception de la ville de Wuhan, ont levé leurs restrictions sur les transports sortants.
242.務(wù)工人員安全返崗
Les travailleurs migrants retournent à leur poste en toute sécurité.
243.線(xiàn)上登記失業(yè)和申領(lǐng)失業(yè)保險金
l'enregistrement du ch?mage et la demande de prestations d'assurance ch?mage en ligne
244.線(xiàn)上職業(yè)技能培訓
formation professionnelle en ligne
245.消毒機器人
robot désinfectant
246.嚴厲打擊涉疫違法犯罪
sévir contre les crimes liés à l’épidémie
247.一客一用一消毒
désinfecter après chaque utilisation
248.一米線(xiàn)
distance d'un mètre dans la queue
249.因地因企因人分類(lèi)幫扶
fournir une assistance ciblée en fonction des différentes régions, entreprises et personnes
250.用足用好合規的外貿政策工具
utiliser pleinement et au mieux les instruments légaux de la politique de commerce extérieur
251.優(yōu)惠幫扶舉措
mesures de soutien préférentielles
252.優(yōu)先通行、免費通行
accès prioritaire et gratuit
253.優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè)
donner la priorité à l'emploi des travailleurs migrants pauvres
254.有序復工
reprise du travail méthodique
255.預算內投資結構
structure des investissements dans le budget du gouvernement
256.預約進(jìn)站
faire une réservation pour entrer dans la station de métro
257.員工健康監測和報告
surveillance et signalement de la santé des employés
258.援企、穩崗、擴就業(yè)
soutenir les entreprises, stabiliser les postes d’emploi et créer d’avantage d’emplois
259.遠程辦公
télétravail
260.云辦公軟件
logiciels bureautiques dans le cloud
261.云選會(huì )
salon de l'emploi dans le cloud
262.在全社會(huì )弘揚真善美
exalter le bien, le vrai et le beau dans toute la société ; promouvoir des normes morales élevées dans toute la société
263.在線(xiàn)教育
éducation en ligne
264.在線(xiàn)直播
diffusion en direct
265.中國經(jīng)濟韌性強勁,內需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎雄厚
L'économie chinoise bénéficie d'une forte résilience, d'une large marge de man?uvre pour la demande intérieure et d'une solide base industrielle.
266.晝夜不停的施工進(jìn)度
construction 24h/24
267.助農
soutenir les agriculteurs et l'agriculture
百姓生活
268.哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞
pleurer les martyrs dans la lutte contre la COVID-19 et les compatriotes morts de la maladie
269.蝙蝠
chauve-souris
270.低、中、高風(fēng)險地區
les zones à faible risque, à moyen risque et à haut risque
271.抵制任何與病毒相關(guān)的污名
rejeter toute stigmatisation associées au virus
272.妨害國境衛生檢疫罪
attentat aux contr?les sanitaires aux frontières
273.非疫情防控重點(diǎn)地區
régions non-clés pour la prévention et le contr?le de l’épidémie
274.拐點(diǎn)
tournant
275.國際關(guān)注的突發(fā)公共衛生事件
urgence de santé publique de portée internationale (USPPI)
276.果子貍
civette palmiste à masque ; civette masquée
277.過(guò)濾性能
performance de filtrage
278.海鮮市場(chǎng)
marché de fruits de mer
279.獾
blaireau
280.活體農貿市場(chǎng)
marché d'animaux vivants
281.基層防控能力
capacité de prévention et de contr?le au niveau communautaire
282.境外進(jìn)京人員
passagers arrivant à Beijing de l’étranger
283.抗擊疫情第一線(xiàn)
en première ligne de la lutte contre l'épidémie
284.口罩產(chǎn)能
capacité de production de masques
285.跨境采購
achat transfrontalier
286.沒(méi)有硝煙的戰爭
guerre sans fumée
287.默哀三分鐘
observer trois minutes de silence
288.全國哀悼日
journée de deuil national
289.全國和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀
Les drapeaux ont été mis en berne dans tout le pays et dans les représentations diplomatiques et consulaires chinoises à l’étranger
290.全國居民消費價(jià)格指數
IPC (indice des prix à la consommation)
291.人均可支配收入
revenu disponible par habitant
292.社保制度
système de sécurité sociale
293.濕貨市場(chǎng)
marché humide
294.實(shí)時(shí)發(fā)布
mise à jour en temps réel
295.突發(fā)公共衛生事件
urgence de santé publique
296.網(wǎng)絡(luò )祭掃服務(wù)
entretien de tombes à distance
297.衛生系統
système de santé
298.無(wú)本地新增病例
zéro nouveau cas local
299.心理創(chuàng )傷
traumatisme psychologique
300.休艙
fermeture des h?pitaux de campagne
301.嚴格遵守祭掃預約規定
suivre strictement les modalités de réservation pour le nettoyage de tombes
302.野味
viande de brousse
303.以武漢市為主戰場(chǎng)的全國本土疫情傳播已基本阻斷
L’épidémie COVID-19 domestique, centrée dans la ville de Wuhan, a été en grande partie contenue en Chine.
304.疫情防控工作到了關(guān)鍵階段
La lutte contre l'épidémie est arrivée à un moment critique.
305.疫情防控重點(diǎn)地區
régions clés pour la prévention et le contr?le de l’épidémie
306.疫情峰值
pic épidémique
307.疫情高發(fā)區
zones (régions) sévèrement touchées par l’ épidémie ; zones (régions) présentant un taux d'infection élevé
308.疫情重災區
épicentre de l'épidémie
309.英雄的城市
ville héro?que
310.有害垃圾
déchet dangereux
311.“鉆石公主”號郵輪
le paquebot Diamond Princess
312.竹鼠
rat des bambous
三、醫學(xué)詞匯
疾病/病毒名稱(chēng)
313.L型冠狀病毒
coronavirus type L
314.S型冠狀病毒
coronavirus type S
315.病毒性肺炎
pneumonie virale
316.不明原因肺炎
pneumonie de cause inconnue
317.肺炎
pneumonie
318.高血壓
hypertension
319.高致病性禽流感
influenza aviaire hautement pathogène (IAHP)
320.冠狀病毒
coronavirus
321.呼吸道疾病(呼吸系統疾病)
maladies respiratoires
322.急性呼吸窘迫綜合征
syndrome de détresse respiratoire aigu? (SDRA)
323.甲型H1N1流感
grippe A (H1N1) de 2009
324.結膜炎
conjonctivite
325.流感
grippe
326.糖尿病
diabète
327.心血管病
maladie cardiovasculaire
328.新型冠狀病毒肺炎
COVID-19
329.宿疾、慢性病
maladie chronique
330.嚴重急性呼吸道感染
infection respiratoire aigu? sévère (IRAS)
331.嚴重急性呼吸綜合征(非典)
syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS)
332.中東呼吸綜合征
syndrome respiratoire du Moyen-Orient (MERS)
傳播途徑、方式
333.病毒攜帶者
porteur du virus
334.超級傳播者
super-contaminateur
335.超長(cháng)潛伏期
période d'incubation ultra-longue
336.傳播方式
mode de transmission
337.傳染途徑
voie de transmission
338.二級傳播(繼發(fā)性傳播)
transmission secondaire
339.飛沫傳播
transmission par gouttelettes
340.糞口傳播
transmission fécale-orale
341.行走的傳染源
source de contamination mobile
342.交叉感染
contamination croisée
343.接觸傳播
transmission par contact
344.氣溶膠傳播
transmission aérosol
345.潛伏期
période d'incubation
346.人傳人
transmission d’humain à humain ; transmission interhumaine
347.外源性感染
contamination exogène
348.無(wú)癥狀的潛伏期
période d'incubation asymptomatique
349.無(wú)癥狀攜帶者
porteur sain ; porteur asymptomatique
350.醫院/院內感染
infection nosocomiale
351.隱性感染
infection inapparente
352.職業(yè)暴露
exposition professionnelle
醫療救治
353.IgM抗體檢測
dépistage des anticorps IgM
354.隔空診療
diagnostic et traitement en ligne
355.隔離治療
traitement en isolement
356.核酸檢測
test d’amplification des acides nucléiques (TAAN)
357.恢復期血漿治療
thérapie au plasma en convalescence
358.監測體溫
surveiller la température du corps
359.檢測樣本
échantillon de test
360.緊急救治
traitement d'urgence
361.抗病毒治療
traitement antiviral
362.抗生素治療
traitement antibiotique
363.數字醫療服務(wù)
service médical numérique
364.四抗二平衡:
“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。
antivirus, antichoc, anti-hyoxémie, anti-infection secondaire
“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡。
maintenir l'équilibre hydrique, électrolytique et acido-basique ainsi que l'équilibre microécologique
365.隨訪(fǎng)和復診
suivi et contre-visite
366.體溫檢測
prendre la température du corps
367.外科處置
traitement chirurgical
368.心理疏導
assistance psychologique
369.修訂診斷標準
révision des critères de diagnostic
370.血清診斷
sérodiagnostic
371.醫學(xué)觀(guān)察
observation médicale
372.在線(xiàn)問(wèn)診
consultation médicale en ligne
373.診斷
diagnostic
374.診斷、治療、追蹤和篩查
le diagnostic, le traitement, le tra?age et le dépistage
375.智慧醫療
médecine intelligente
376.中西醫結合/中西醫并用
combinaison de la médecine traditionnelle chinoise (MTC) avec la médecine occidentale
377.中醫治療
traitement de la médecine traditionnelle chinoise (MTC)
醫療科研
378.病毒分離
isolement du virus
379.動(dòng)物試驗
expérimentation animale
380.毒性試驗
test de toxicité
381.基因結構
structure génétique
382.基因序列
séquence génétique
383.加強病毒溯源和傳播機理研究
renforcer la recherche sur l'origine et le mécanisme de transmission du virus
384.臨床前研究
étude préclinique
385.臨床試驗
essai clinique
386.新型冠狀病毒成功分離
réussir à isoler le nouveau coronavirus
387.疫苗
vaccin
388.疫苗臨床試驗和上市使用
l'essai clinique et l'application des vaccins
389.藥品和疫苗研發(fā)
développement de médicaments et de vaccins
390.有效性和安全性研究
études de sécurité et d'efficacité
病理癥狀
391.并發(fā)癥狀
complication
392.病毒變異
variation de virus
393.病毒突變
mutation du virus
394.病理
pathologie
395.病原體
pathogène
396.初發(fā)癥狀
premiers sympt?mes
397.低氧血癥
hyoxémie
398.惡心想吐
nausée
399.發(fā)熱
fièvre
400.乏力
fatigue
401.肺膿腫
abcès du poumon
402.腹瀉
diarrhée
403.感染性休克
choc septique
404.干咳
toux sèche
405.呼吸急促(氣促)
polypnée
406.呼吸困難
dyspnée ; essoufflement
407.臨床表現
manifestation clinique
408.臨床癥狀
signe clinique
409.上呼吸道感染
infection des voies respiratoires supérieures (IVRS)
410.雙肺浸潤性病灶
infiltrats pulmonaires bilatéraux
411.頭疼
mal de tête ; céphalée
412.纖維化
fibrose
413.心慌
palpitation
414.胸悶
oppression thoracique
415.致病機理
pathogenèse
器具名稱(chēng)
416.N95口罩
masque N95
417.防護服
combinaisons de protection
418.防霧霾口罩
masque anti-pollution
419.負壓救護車(chē)
ambulance à pression négative
420.含酒精的消毒液
désinfectant à base d'alcool
421.含酒精洗手液
solution hydroalcoolique
422.紅外體溫測量?jì)x
thermomètre infrarouge
423.呼吸機
ventilateur ; respirateur
424.護目鏡
lunettes de protection
425.抗菌洗手液
savon liquide antibactérien
426.可重復使用口罩
masque réutilisable
427.口罩
masque
428.氫氧呼吸機
inhalateur d'oxyhydrogène
429.試劑盒
kit de test
430.體溫檢測熱像儀
caméra d'imagerie thermique pour la mesure de la température corporelle
431.消毒濕巾
lingettes désinfectantes
432.消毒液
désinfectant
433.一次性手套
gants jetables
434.醫用外科口罩
masque chirurgical
435.診斷器具
outil de diagnostic
藥品名稱(chēng)
436.法匹拉韋
favipiravir
437.抗病毒藥
médicament antiviral
438.可利霉素
carrimycine
439.磷酸氯喹
phosphate de chloroquine
440.瑞德西韋
remdésivir
441.特效藥
médicament spécifique
442.退燒藥
antipyrétique
443.托珠單抗
tocilizumab
其他醫學(xué)詞匯
444.CT影像
imagerie scanner/ tomodensitométrie (TDM)
445.病毒的蔓延
propagation du virus
446.病死率(致死率)
taux de mortalité
447.出院
quitter l’h?pital ; sortir de l’h?pital
448.傳染性
transmissibilité ; contagiosité ; infectiosité
449.創(chuàng )傷后應激障礙
trouble de stress post-traumatique (TSPT)
450.刺突蛋白
protéine de pointe
451.大流行病
pandémie
452.動(dòng)物源性病毒
virus zoonotique
453.二代病例
deuxième génération de cas
454.發(fā)病
morbidité
455.發(fā)病率
taux de morbidité
456.發(fā)熱病人
patient atteint de la fièvre ; patient fébrile ; patient ayant de la fièvre
457.呼吸道
voies respiratoires ; tractus respiratoire
458.呼吸器官
appareil respiratoire
459.基礎性疾病
maladies sous-jacentes
460.甲類(lèi)傳染病
maladies infectieuses de catégorie A
461.假陰性
faux négatif
462.境外輸入關(guān)聯(lián)病例
des cas secondaires liés aux cas importés de l’étranger
463.聚集性疫情
cluster de contamination
464.抗體
anticorps
465.臨床數據
données cliniques
466.臨床診斷病例
cas diagnostiqué
467.流行病學(xué)
épidémiologie
468.流行病學(xué)史
histoire de l'épidémiologie
469.流行病學(xué)調查(流調)
enquête épidémiologique
470.密切接觸者
contact étroit
471.磨玻璃影
opacité du verre dépoli
472.輕癥患者
patients présentant des sympt?mes légers
473.確診病例
cas confirmé
474.散在病例/散發(fā)病例
cas sporadiques
475.神經(jīng)系統
système nerveux
476.腎功能
fonction rénale
477.試劑
réactif
478.收治率
taux d'admission
479.輸入性病例:
境外輸入病例
cas importé de l’étranger
來(lái)自國內其他城市或省份的輸入病例
cas importé d’autres villes ou provinces
480.死亡率
taux de mortalité
481.特定傳染病
maladie infectieuse spécifique
482.特異性抗體
anticorps spécifique
483.體外膜肺氧合
ECMO (oxygénation par membrane extracorporelle)
484.同情用藥
autorisation temporaire d'utilisation (ATU) ; usage compassionnel
485.無(wú)癥狀感染者
cas asymptomatique
486.消化系統
système digestif
487.新冠病毒檢測為陽(yáng)性/陰性
testé positif/négatif pour le coronavirus
488.宿主
h?te
489.疑似病例
cas suspect
490.乙類(lèi)傳染病
maladies infectieuses de catégorie B
491.易感人群
population à haut risque d'infection par (le virus)
492.疫情
épidémie
493.治愈率
taux de guérison
494.致病性
pathogénicité
495.致病源
pathogène
496.中間宿主
h?te intermédiaire
497.重大動(dòng)物疫病
épizootie majeure
498.重癥
cas sévère
499.重癥患者
patients dans un état grave/critique
500.住院
être hospitalisé
501.轉院
être transféré vers un autre h?pital
502.綜合性非藥物性干預措施
interventions globales non pharmaceutiques
四、專(zhuān)有詞匯
機構名稱(chēng)
503.感染控制和流行病學(xué)專(zhuān)業(yè)人員協(xié)會(huì )
Association des professionnels de la lutte contre les infections et de l'épidémiologie (APIC)
504.冠狀病毒工作組
Groupe d'étude sur les coronavirus (CSG)
505.國際病毒分類(lèi)委員會(huì )
Comité international de taxonomie des virus (ICTV)
506.國家市場(chǎng)監管總局
Administration d'état de contr?le du marché (AECM)
507.國家衛生健康委員會(huì )(國家衛健委)
Commission nationale de la santé (CNS)
508.國家藥品監督管理局
Administration nationale des produits médicaux (ANPM)
509.國家醫療保障局(國家醫保局)
Administration nationale de la sécurité des soins de santé
510.國家中醫藥管理局
Administration nationale de la médecine traditionnelle chinoise (ANMTC)
511.吉利德科學(xué)公司
Gilead Sciences
512.疾病預防控制機構
institutions de prévention et de contr?le des maladies
513.全球防范監測委員會(huì )
Conseil mondial de suivi de la préparation (GPMB)
514.生態(tài)環(huán)境部應急辦
Bureau de gestion des urgences du Ministère de l'écologie et de l'Environnement
515.世界衛生組織(世衛組織)
Organisation mondiale de la santé (OMS)
516.世衛組織駐華代表處
Bureau de représentation de l'OMS en Chine
517.衛生機構
établissement de santé
518.武漢病毒所
Institut de virologie de Wuhan
519.醫療機構
institution médicale ; établissement de santé
520.中國紅十字會(huì )
Croix-Rouge de Chine (SCRC)
521.中國紅十字基金會(huì )
Fondation de la Croix-Rouge chinoise (FCRC)
522.中國疾病預防控制中心(中國疾控中心)
Centre chinois de contr?le et de prévention des maladies (CDC chinois)
523.中國人民解放軍軍事醫學(xué)科學(xué)院
Académie des sciences médicales militaires
524.中央應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領(lǐng)導小組(中央應對疫情工作領(lǐng)導小組)
Groupe dirigeant central chargé de la lutte contre la COVID-19
職業(yè)群體
525.逆行者
personnes qui bravent une situation dangereuse
526.新時(shí)代最可愛(ài)的人
les plus admirables de la nouvelle ère
527.一線(xiàn)醫護人員
personnel médical et soignant de première ligne
528.醫療從業(yè)者
professionnel de la santé
529.醫療人員
personnel de santé ; travailleurs de la santé
530.醫務(wù)工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。
Les travailleurs de la santé sont des symboles de luminosité et d'espoir, les plus beaux anges et de véritables héros.
531.戰勝疫情的中堅力量
forces essentielles dans la victoire sur l’épidémie
532.鐘南山
ZHONG Nanshan
533.最美逆行者
héros qui prennent le risque de se mettre en danger
場(chǎng)所名稱(chēng)
534.半污染區
zone partiellement contaminée
535.病人專(zhuān)用通道
entrée pour les patients
536.定點(diǎn)醫院
h?pitaux désignés
537.發(fā)熱門(mén)診
clinique de fièvre ; service de fièvre
538.方艙醫院
h?pital de campagne
539.負壓房間
chambre à pression négative
540.感染控制、檢驗、特診、放射診斷科室
service de contr?le de l’infection, service de laboratoire, service de consultation spéciale, service de radiodiagnostic
541.隔離病房
chambre (de soin) d'isolement
542.火神山醫院
H?pital Huoshenshan
543.檢疫區
zone de quarantaine
544.檢疫所
bureau de quarantaine
545.雷神山醫院
H?pital Leishenshan
546.臨時(shí)醫院
h?pital temporaire
547.普通病區
chambres générales
548.清潔區
zone propre
549.污染區
zone contaminée
550.藥店
pharmacie
551.醫護人員專(zhuān)用通道
entrée pour les travailleurs de la santé
552.疫區
zone touchée par l’épidémie
553.應急醫院
h?pital improvisé
554.重癥病區
chambres spéciales (pour les patients dans un état grave)
555.重癥監護病房/重癥監護病區
unité de soins intensifs (USI)
五、合作抗疫
國際合作
556.(向其他國家)提供抗疫物資
proposer des fournitures contre l'épidémie à d'autres pays
557.避免使某個(gè)國家或特定群體蒙受污名
éviter de stigmatiser un pays ou un groupe particulier
558.采取最全面、最嚴格、最徹底的防控舉措
prendre les mesures de prévention et de contr?le les plus complètes, les plus rigoureuses et les plus approfondies
559.打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰
mener une guerre mondiale totale contre l'épidémie de COVID-19
560.打造人類(lèi)衛生健康共同體
créer une communauté de santé pour l'humanité
561.對中國人民生命安全和身體健康負責,也是在為世界公共衛生事業(yè)作貢獻
agir de manière responsable en protégeant la sécurité et la santé du peuple chinois, c'est aussi contribuer à la sauvegarde de la santé publique mondiale
562.分享病毒基因序列
partager la séquence génétique du virus
563.負責任大國
pays majeur responsable
564.各國應該聯(lián)手加大宏觀(guān)政策對沖力度。
Les pays doivent mettre à profit et coordonner leurs macropolitiques pour en contrer les effets négatifs.
565.呼吁采取緊急的、積極的行動(dòng)
appeler à une action urgente et agressive
566.及時(shí)同國際社會(huì )分享信息
partager en temps voulu les informations avec la communauté internationale
567.加強國家間政策協(xié)調
renforcer la coordination des politiques entre les pays
568.減免關(guān)稅、取消壁壘、暢通貿易
réduire les droits de douane, enlever les barrières et faciliter les échanges
569.建立新冠肺炎疫情防控網(wǎng)上知識中心,向所有國家開(kāi)放
mettre en place un centre de connaissances en ligne sur la COVID-19, qui est ouvert à tous les pays
570.健康絲綢之路
Route de la soie de la santé
571.盡力阻止疫情跨境傳播
essayer d’empêcher l'épidémie de se propager au-delà des frontières
572.開(kāi)展國際聯(lián)防聯(lián)控
apporter une réponse collective pour le contr?le et le traitement au niveau international
573.控制疫情永遠不會(huì )太晚
Il n'est jamais trop tard pour contr?ler la pandémie.
574.凝聚起戰勝疫情的強大合力
former de fortes synergies pour vaincre la pandémie
575.派出醫療小組協(xié)助抗疫
envoyer des équipes médicales pour aider à lutter contre l’épidémie
576.區域公共衛生應急聯(lián)絡(luò )機制
mécanismes régionaux de liaison en cas d'urgence
577.全球公共衛生安全
sécurité de la santé publique mondiale
578.全球公共衛生高級別會(huì )議
réunion de haut niveau sur la sécurité de la santé publique internationale
579.全球公共衛生治理
gouvernance mondiale de la santé publique
580.深化疫情防控國際合作
approfondir la coopération internationale en matière de prévention et de contr?le de l'épidémie
581.守望相助、同舟共濟
se soutenir mutuellement et se serrer les coudes dans les moments difficiles
582.推廣全面系統有效的防控指南
promouvoir des protocoles de contr?le et de traitement qui soient complets, systématiques et efficaces
583.以電話(huà)、信函、聲明等方式表示慰問(wèn)和支持
exprimer sa compassion et son soutien par téléphone, par lettre ou par déclaration
584.迎難而上,勇敢應對
relever le défi et y répondre avec courage
585.有效阻止疫情在全球蔓延
contenir/enrayer la propagation mondiale du virus
586.有序安全的國際人員流動(dòng)
circulation ordonnée et s?re de personnes entre les pays
587.暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動(dòng)
suspendre temporairement ou réduire le flux bidirectionnel des étudiants à l'étranger
588.中國-世衛組織聯(lián)合考察專(zhuān)家組
mission conjointe OMS-Chine sur la maladie à coronavirus 2019 (COVID-19)
國際援助
589.道不遠人,人無(wú)異國。(援助韓國,源自新羅旅唐學(xué)者崔致遠)
Une grande distance ne peut pas nous séparer ;
Nous vivons tous dans un monde uni.
590.尼蓮正東流,西樹(shù)幾春秋。(援助印度,源自玄奘)
Au bord de la rivière Saint Lotus
Là où l'or pur coule vers l'est.
Retour sur la rive ouest
Dans le bosquet sacré de Bouddha depuis des milliers d'automnes.
591.豈曰無(wú)衣,與子同裳。
Soyez sans crainte du manque d'armure, car la mienne est aussi la v?tre.
592.青山一道,共擔風(fēng)雨。(援助日本,源自王昌齡)
Une grande distance ne peut pas nous séparer ;
Nous vivons tous dans un monde uni.
593.山川異域,風(fēng)月同天。
Alors que les montagnes et les rivières nous séparent, nous profitons du même clair de lune sous le même ciel.
594.身若伏波,與子同海,若為落木,與子同枝,若為蘭草,與子同室。(援助意大利,源自古羅馬哲學(xué)家塞涅卡)
Nous sommes des vagues de la même mer, des feuilles du même arbre, des fleurs du même jardin.
595.投我以木桃,報之以瓊瑤。
Tu me lances une pêche et je t'offre du jade blanc en signe d'amitié.
596.團結定能勝利。(援助法國,源自雨果)
Par l'union, vous vaincrez.
597.團結就是力量。(援助比利時(shí),源自其民族格言)
L’union fait la force.
598.向其他出現疫情擴散的國家和地區提供力所能及的援助
fournir une assistance dans les mesures de nos capacités aux pays et régions touchés par la pandémie
599.亞當子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。(援助伊朗,源自古波斯詩(shī)人薩迪)
Les enfants d'Adam font partie d'un corps. Ils sont créés tous d'une même essence.
600.疫情無(wú)國界,人間有真情。
Le virus ne conna?t pas de frontières, heureusement la solidarité non plus.
熱點(diǎn)語(yǔ)匯
Trending Words服務(wù)貿易
trade in services提高對外開(kāi)放水平
to open up at a higher level北京證券交易所
Beijing Stock Exchange供給側結構性改革
supply-side structural reform